Читаем Вопрос времени полностью

Ирвинг Феллоуз восседал за столом, высокий, тощий, с запавшими щеками, уже изрядно полысевший.

— Привет! — Паттерсон изобразил улыбку. — Как ваш парень?

Феллоуз и не пытался скрыть свою недоброжелательность. Легонько шевельнул плечами.

— Поправляется, благодарю. Вам что-то нужно?

— Завещание миссис Морели-Джонсон. — И Паттерсон положил на стол подписанное разрешение.

— Ее завещание? — Тяжелые черные брови взметнулись вверх. — Она брала его три недели назад и вернула.

Но Паттерсон уже перешел рубикон. И не желал разобъяснять Феллоузу, что к чему.

— И что? Даже если она захочет лицезреть свое завещание по три раза на день в течение последующих десяти лет, вам-то что до этого?

Надувшись, Феллоуз внимательно прочитал разрешение, пристально всмотрелся в роспись, затем отдал бумагу секретарше:

— Принесите, пожалуйста, завещание миссис Морели-Джонсон и отдайте его мистеру Паттерсону. — Затем, взглянув на Паттерсона, добавил: — Ей что-то не нравится в завещании?

— Если вас мучает любопытство, позвоните мистеру Уэйдману, — предложил Паттерсон. — Мы лишь храним ее завещание. А вот Уэйдман знает, что в нем написано.

Феллоуз злобно глянул на Паттерсона, пододвинул к себе какой-то документ и углубился в чтение.

Три минуты спустя Паттерсон сидел за своим столом. Подложное завещание лежало перед ним. Один шаг сделан. Но куда? Разумеется, старушке придется затратить немало усилий, чтобы прочитать завещание, но с помощью лупы ей это удастся. Она же не пойдет на то, чтобы завещание прочитали ей он или Шейла. Паттерсон глянул на часы. Почти двенадцать. У него осталось три часа, чтобы найти приемлемое решение. Он глубоко задумался. Прикидывал и так, и эдак, но выходило только одно: сказать старушке, что бриф-кейс с завещанием украли из машины, оставленной им у ресторана, куда он приехал на ленч. Паттерсон полагал, что она примет такое объяснение. Тогда придется составлять новое завещание. Тут он вспомнил, что наобещал Эбу Уэйдману.

В дверь постучали, и в кабинет заглянул Бейли, банковский курьер.

— Некий мистер Бромхед спрашивает, может ли он зайти к вам, мистер Паттерсон.

Паттерсону с трудом удалось не выдать облегчения.

— Пусть зайдет, Джо.

Вошел Бромхед, с фуражкой под мышкой, гордый и независимый. Глядя на него, едва ли кто подумал бы, что только что он гнал «Роллс» по автостраде со скоростью шестьдесят миль в час, то есть предельно допустимой. Конечно, ему хотелось мчаться еще быстрее, но он сдерживал себя, понимая, что объяснения с дорожной полицией отнимут у него куда больше времени.

Когда Бэйли ушел, Бромхед приблизился к столу.

Мужчины обменялись долгим взглядом.

— Она требует завещание, — выдохнул Паттерсон. — Вы велели мне ничего не делать! Что за игру вы затеяли? Я должен привезти ей завещание в три часа дня.

— Вот оно. — Бромхед вытащил из-за пазухи конверт и положил на стол. — Настоящее завещание, мистер Паттерсон. Я хотел бы взять другое. — Он посмотрел на такой же конверт, уже лежащий на столе: — Это оно?

Паттерсон кивнул:

— Оно самое.

— Боюсь, мистер Паттерсон, мы вернулись в исходную точку. — Бромхед опустил глаза. — Ее племянник мертв.

— Мертв? — Паттерсон уставился на него. Мозг его уже работал как часы. Раз племянник мертв, Бромхеду и Шейле ничего не светит. А вот его наследство оказалось под угрозой.

— Вы ошибаетесь насчет исходной точки, — возразил он. — А как же Уэйдман?

Под взглядом Бромхеда Паттерсон покраснел. Так смотрят на бестолковых мальчишек.

— Я думаю, мистер Паттерсон, с мистером Уэйдманом вы разберетесь сами. Впрочем, одно предложение у меня есть. Скажите ему, что старушка решила распорядиться картинами иначе. В преклонном возрасте людям свойственна переменчивость. И вряд ли он будет жаловаться. Информацию, которую он получил от вас, иначе как конфиденциальной не назвать. Я не понимаю, почему вы волнуетесь из-за мистера Уэйдмана.

Паттерсон глубоко вздохнул:

— Вы считаете, все кончено… мы действительно на нуле?

— Я думаю, вы, мистер Паттерсон, сможете сказать, что все кончено, если вы найдете подход к Уэйдману. Если его удовлетворят ваши объяснения, тогда вы обязательно станете богатым. Это лишь вопрос времени.

Паттерсон еще не верил своему счастью.

— Мне нужна магнитофонная лента.

Бромхед кивнул:

— Разумеется, но существует некоторая разница между тем, что человек хочет и что получает. Магнитофонная лента меня не интересует. Ее у меня и нет. Она у мисс Олдхилл… вам следует поговорить с ней. — Он взял подложное завещание, печально посмотрел на него. — Жаль. Столько вложено в это дело, и все зазря. — Бромхед сунул конверт во внутренний карман. — Ну, мистер Паттерсон, будем надеяться, что в свое время вы станете богатым человеком. — И он направился к двери.

Паттерсон молча проводил его взглядом. Когда же Бромхед ушел, схватил телефонную трубку:

— Вера… соедините меня с мистером Уэйдманом.

В отдельном кабинете ресторана «Ше Анри» Паттерсон нетерпеливо ждал Эба Уэйдмана. Он то и дело поглядывал на часы, прикладывался к бокалу мартини.

Когда он позвонил Уэйдману, тот сказал, что ленч исключается: у него уже назначена встреча с клиентом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нефть цвета крови
Нефть цвета крови

«…– Надо понимать, с вашим товарищем случилась какая-то беда? – предположил Гуров.– Не с ним, а с его сыном, – уточнил Орлов. – Зовут его Александром, работает инженером в одной организации, обслуживающей нефтепроводы. В связи с этим много ездит по области. Три дня назад Атамбаева-младшего арестовали. Ему предъявлено обвинение в причинении тяжкого вреда здоровью, повлекшего смерть по неосторожности.– ДТП? – догадался Гуров.– Точно, ДТП, – подтвердил Орлов. – Александра обвиняют в том, что на трассе Приозерск – Степной Городок он врезался во встречную машину. В результате водитель этой машины получил тяжелые травмы и скончался по дороге в больницу, а Александр якобы скрылся с места происшествия. Однако милиция… то есть – тьфу! – полиция его «вычислила» и задержала.– А сам он что говорит?– Он все отрицает, говорит, что был дома…»

Алексей Макеев , Николай Иванович Леонов

Детективы / Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры