Ирвинг Феллоуз восседал за столом, высокий, тощий, с запавшими щеками, уже изрядно полысевший.
— Привет! — Паттерсон изобразил улыбку. — Как ваш парень?
Феллоуз и не пытался скрыть свою недоброжелательность. Легонько шевельнул плечами.
— Поправляется, благодарю. Вам что-то нужно?
— Завещание миссис Морели-Джонсон. — И Паттерсон положил на стол подписанное разрешение.
— Ее завещание? — Тяжелые черные брови взметнулись вверх. — Она брала его три недели назад и вернула.
Но Паттерсон уже перешел рубикон. И не желал разобъяснять Феллоузу, что к чему.
— И что? Даже если она захочет лицезреть свое завещание по три раза на день в течение последующих десяти лет, вам-то что до этого?
Надувшись, Феллоуз внимательно прочитал разрешение, пристально всмотрелся в роспись, затем отдал бумагу секретарше:
— Принесите, пожалуйста, завещание миссис Морели-Джонсон и отдайте его мистеру Паттерсону. — Затем, взглянув на Паттерсона, добавил: — Ей что-то не нравится в завещании?
— Если вас мучает любопытство, позвоните мистеру Уэйдману, — предложил Паттерсон. — Мы лишь храним ее завещание. А вот Уэйдман знает, что в нем написано.
Феллоуз злобно глянул на Паттерсона, пододвинул к себе какой-то документ и углубился в чтение.
Три минуты спустя Паттерсон сидел за своим столом. Подложное завещание лежало перед ним. Один шаг сделан. Но куда? Разумеется, старушке придется затратить немало усилий, чтобы прочитать завещание, но с помощью лупы ей это удастся. Она же не пойдет на то, чтобы завещание прочитали ей он или Шейла. Паттерсон глянул на часы. Почти двенадцать. У него осталось три часа, чтобы найти приемлемое решение. Он глубоко задумался. Прикидывал и так, и эдак, но выходило только одно: сказать старушке, что бриф-кейс с завещанием украли из машины, оставленной им у ресторана, куда он приехал на ленч. Паттерсон полагал, что она примет такое объяснение. Тогда придется составлять новое завещание. Тут он вспомнил, что наобещал Эбу Уэйдману.
В дверь постучали, и в кабинет заглянул Бейли, банковский курьер.
— Некий мистер Бромхед спрашивает, может ли он зайти к вам, мистер Паттерсон.
Паттерсону с трудом удалось не выдать облегчения.
— Пусть зайдет, Джо.
Вошел Бромхед, с фуражкой под мышкой, гордый и независимый. Глядя на него, едва ли кто подумал бы, что только что он гнал «Роллс» по автостраде со скоростью шестьдесят миль в час, то есть предельно допустимой. Конечно, ему хотелось мчаться еще быстрее, но он сдерживал себя, понимая, что объяснения с дорожной полицией отнимут у него куда больше времени.
Когда Бэйли ушел, Бромхед приблизился к столу.
Мужчины обменялись долгим взглядом.
— Она требует завещание, — выдохнул Паттерсон. — Вы велели мне ничего не делать! Что за игру вы затеяли? Я должен привезти ей завещание в три часа дня.
— Вот оно. — Бромхед вытащил из-за пазухи конверт и положил на стол. — Настоящее завещание, мистер Паттерсон. Я хотел бы взять другое. — Он посмотрел на такой же конверт, уже лежащий на столе: — Это оно?
Паттерсон кивнул:
— Оно самое.
— Боюсь, мистер Паттерсон, мы вернулись в исходную точку. — Бромхед опустил глаза. — Ее племянник мертв.
— Мертв? — Паттерсон уставился на него. Мозг его уже работал как часы. Раз племянник мертв, Бромхеду и Шейле ничего не светит. А вот его наследство оказалось под угрозой.
— Вы ошибаетесь насчет исходной точки, — возразил он. — А как же Уэйдман?
Под взглядом Бромхеда Паттерсон покраснел. Так смотрят на бестолковых мальчишек.
— Я думаю, мистер Паттерсон, с мистером Уэйдманом вы разберетесь сами. Впрочем, одно предложение у меня есть. Скажите ему, что старушка решила распорядиться картинами иначе. В преклонном возрасте людям свойственна переменчивость. И вряд ли он будет жаловаться. Информацию, которую он получил от вас, иначе как конфиденциальной не назвать. Я не понимаю, почему вы волнуетесь из-за мистера Уэйдмана.
Паттерсон глубоко вздохнул:
— Вы считаете, все кончено… мы действительно на нуле?
— Я думаю, вы, мистер Паттерсон, сможете сказать, что все кончено, если вы найдете подход к Уэйдману. Если его удовлетворят ваши объяснения, тогда вы обязательно станете богатым. Это лишь вопрос времени.
Паттерсон еще не верил своему счастью.
— Мне нужна магнитофонная лента.
Бромхед кивнул:
— Разумеется, но существует некоторая разница между тем, что человек хочет и что получает. Магнитофонная лента меня не интересует. Ее у меня и нет. Она у мисс Олдхилл… вам следует поговорить с ней. — Он взял подложное завещание, печально посмотрел на него. — Жаль. Столько вложено в это дело, и все зазря. — Бромхед сунул конверт во внутренний карман. — Ну, мистер Паттерсон, будем надеяться, что в свое время вы станете богатым человеком. — И он направился к двери.
Паттерсон молча проводил его взглядом. Когда же Бромхед ушел, схватил телефонную трубку:
— Вера… соедините меня с мистером Уэйдманом.
В отдельном кабинете ресторана «Ше Анри» Паттерсон нетерпеливо ждал Эба Уэйдмана. Он то и дело поглядывал на часы, прикладывался к бокалу мартини.
Когда он позвонил Уэйдману, тот сказал, что ленч исключается: у него уже назначена встреча с клиентом.