Читаем Вопросы Милинды полностью

Как, город видя красивый,Построенный соразмерно,Можно вывести следствие:«Был зодчий, должно быть, велик»,Так же, мироводителяГрад дхармы видя прекрасный,Можно вывести следствие:«Блаженный и вправду есть».Можно вывести следствие,Валы узрев океанские:«Огромны валы в океане,Должно быть, он сам велик».Вот так же печали гонителя,Воистину непобедимого,Влечение истощившегоПросветленного, избавителяОт тягот мирского кружения,Можно узнать по следствиям,Волны увидев Учения,Поднявшиеся к небожителям:«Огромен размах волн Учения,Учитель, должно быть, велик».Можно вывести следствие,Видя вершину возвышенную:«Возвышенна эта вершина;Наверное, Гималай!»Так, видя вершину Учения,Прохладную, непятнаемую,Блаженным ввысь вознесенную,Недвижную, прочноосновную,Можно вывести следствие:«Должно быть, и сам ПросветленныйНепревосходимо велик!»Слонов узнают могучих,Встречая в лесу их след: «Видно, что здесь ступалиСтопы царя слонов».Так же о Просветленном,Как слон, могучем, разумныеМогут вывести следствие,Если хоть раз услышатСтрофы, им изреченные:«Кто произнес эти стопы,Должно быть, был исполин!»Можно вывести следствие,Оленей видя испуганных:«Испуганы эти олениРыком царя зверей».Так, видя лжепроповедников,Ищущих в страхе укрытия,Можно вывести следствие:«Царь дхармы сам прогремел».Видя землю умытую,Покрытую нежной зеленьюИ водой изобильную,Можно вывести следствие:«Большим дождевым облакомУмыта эта земля».Так, видя людское множествоВ великом ликовании,Можно вывести следствие:«Утолена дхармы облакомДуховная жажда их».Видя трясину вязкую,Зыбь болотную, топкую,Можно вывести следствие:«Здесь, видно, бездна влаги».Так, видя людское множество,Что прежде было запятнаноСтрастями – болотной грязью,А ныне с потоком дхармыВ море дхармы вливается,Видя, как боги и людиК бессмертной дхарме приходят,Можно вывести следствие:«Здесь, видно, бездна дхармы».Кто благоухание чувствует,Может вывести следствие:«Прекрасным повеяло запахом;Должно быть, деревья цветут».Кто чувствует благоуханиеНравственности Учения,Людей и богов овевающее,Может вывести следствие:«Поистине есть Просветленный,И он непревосходим».
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги