Читаем Вопросы современной отечественной историографии истории поместных Православных Церквей полностью

Авторитетный исследователь Русской Православной Церкви ХХ века М. В. Шкаровский в своих монографиях помещает ряд сведений по поместным Церквам, чье развитие прямо или косвенно было связано с деятельностью Московской Патриархии. Отличительной особенностью работ этого петербургского историка является введение в научный оборот обширнейшего комплекса источников (зачастую иностранных, недоступных ранее россйискому читателю), что говорит о фундаментальном и глубоко научном подходе автора. В монографии, посвященной государственно–церковным отношениям в СССР в 1939 – 1964 гг., М. В. Шкаровский раскрывает «внешнеполитический» курс Московской Патриархии, предпосылки и обстоятельства возникновения Польской и Чехословацкой автокефальных Церквей[9]. Другое исследование ученого, посвященное нацистской политике в отношении Православной Церкви в годы Второй мировой войны и основанное на трудах немецких авторов, затрагивает судьбы Польской Православной митрополии в условиях разделения ее между Германией и СССР; раскрывает механизмы вляиния нацистских ведомств в отношении балканских Православных Церквей, в т. ч. Афона; показывает ситуацию в Венгрии и Хорватии, где в годы оккупации усилились автокефалистские настроения; рассказывает об аналогичных процессах на Украине и Белоруссии; освещает деятельность архиепископа Германа (Аава) в 1939 – 1945 гг. – предстоятеля Финляндской Церкви[10].

Анализируя работы, посвященные истории отдельных поместных Церквей, можно выделить работы А. Л. Хосроева. Автор рассматривает проблемы раннеегипетского христианства, вставшие перед исследователями после открытия и введения в научный оборот одной из самых значительных папирусных находок ХХ в. – коптской библиотеки из Наг Хаммади. Приведен палеографический и источниковедческий анализ текстов[11].

В последнее время появились исследования, глубоко затрагивающие афонскую проблематику. В дореволюционный период Афону посвящалось немало исследовательских очерков, официальных донесений и паломнических заметок (работы В. И. Григоровича, архим. Леонида (Кавелина), епископа Порфирия (Успенского), И. И. Соколова и др.). Продолжая традицию изучения истории святогорских монастырей, в настоящее время в русле этого направления написаны статьи архим. Августина (Никитина), С. Н. Говоруна, М. М. Клименко, А. Г. Кравецкого, А. Просвирнина, С. В. Троицкого, в центре изучения которых находится история Афона в целом и отдельных обителей, литургические, аскетические традиции, правовое положение обителей. В частности, статья С. В. Троицкого рассматривает положение Афона в контексте международного права[12].

Прот. В. Цыпиным опубликован ряд статей, в которых он поднимает вопросы канонического устроения Церкви: останавливаясь на вопросе о соотношении вселенского и поместного начала в Кафолической Церкви, автор анализирует феномен Поместных Церквей и исторически рассматривает процесс становления поместной структуры Вселенской Церкви в первые века согласно церковным канонам, определяет сущность автокефальной и автономной Церкви. Этапы развития поместных Православных Церквей отражены также в статье В. Борового[13].

Определенным этапом в историографии курса выступило издание сборника «Поместные Православные Церкви», основанное на материалах сайта «www.pravoslavie.ru»[14]. Научные очерки в этом сборнике перемежаются с путевыми, паломническими, художественными зарисовками.

Наконец, хочется отметить материалы о зарубежных Православных Церквах, опубликованных в изданных к настоящему времени десяти томах «Православной Энциклопедии». Это уникальное издание является плодом деятельности специалистов высокого уровня, церковных, научных и культурных сообществ из разных стран, в том числе представителей всех поместных Православных Церквей.

Таким образом, можно заключить, что в центре внимания современных исследователей истории зарубежного православия находятся вопросы, посвященные рассмотрению отдельных аспектов жизни поместных Церквей. По сравнению с советским периодом количество и качество этих работ, несомненно, увеличивается. При этом лидерство принадлежит исследованиям церковно–государственной и церковно–политической проблематики, далее идут работы культурологического порядка (монастыри, архитектурное, рукописное и художественное наследие православия в том или ином регионе[15]).

В то же время проанализированный материал позволяет сделать вывод, что все?таки современная историография истории поместных Православных Церквей базируется по большому счету на научных статьях. Ряд исследований по–прежнему носит популярный характер. В свою очередь, начало появления фундаментальных монографических трудов в последние годы вселяет надежду на продолжение и углубление научного поиска в контексте истории автокефальных Православных Церквей.


Перейти на страницу:

Все книги серии История Поместных Православных церквей

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное