Читаем Вопросы современной отечественной историографии истории поместных Православных Церквей полностью

Вопросы современной отечественной историографии истории поместных Православных Церквей

Владимир Сергеевич Блохин , В С Блохин

Православие / Религиоведение / Христианство / Религия / Эзотерика18+

Вопросы современной отечественной историографии истории поместных Православных Церквей

Развитие религиозного и духовного образования, повышение интереса общества к религии актуализируют исследования, затрагивающие не только богословскую проблематику, но также область церковной истории. На фоне достижений современного гуманитарного знания в центре внимания историков оказались вопросы, связанные с изучением различных аспектов жизни зарубежных Православных Церквей (общин). Представляется правомерным тезис о том, что учебный курс «История поместных Православных Церквей», преподаваемый в образовательных заведениях духовного профиля (семинариях и академиях) и на теологических факультетах (специальностях) университетов, идет по пути оформления в одну из фундаментальных церковно–исторических дисциплин.

В этой связи вполне закономерным выступает вопрос историографии курса. Однако имеющийся опыт преподавания позволяет сказать автору, что степень изученности истории зарубежного православия в отечественной науке (прежде всего, это касается поствизантийского периода и особенно ХХ в.), его научное осмысление пока уступает другим областям церковно–исторического знания (в отличие, скажем, от истории Древней Христианской, Византийской, Русской Церкви). Данное обстоятельство создает серьезные трудности для студентов. Существуют также сложности в отношении учебно–методического обеспечения курса. Профессор В. Я. Гросул (Институт Российской истории РАН) указывает на проблему недостаточного количества специалистов, занимающихся в настоящее время историей зарубежных православных общин[1].

Изучение истории поместных Православных Церквей в русской исторической науке началось еще в дореволюционный период. Выдающиеся византинисты А. А. Дмитриевский, А. П. Лебедев, епископ Порфирий (Успенский), И. И. Соколов, Ф. И. Успенский и др. оставили ряд фундаментальных исследований, выходя на проблемы внутреннего и внешнего развития Византийской (Константинопольской) Церкви и Ближневосточных Патриархатов (Александрийского, Антиохийского и Иерусалимского), первоначально входящих в состав Византии[2].

На протяжении советского периода отечественная историческая наука практически не занималась фундаментальным изучением жизни зарубежных Православных Церквей. Появляющиеся время от времени очерки, заметки, статьи или монографии носили либо описательный (информационный) характер[3], либо в них преобладал фактологический подход, предназначенный преимущественно для атеистической пропаганды[4]. Все это, разумеется, не позволяло сделать объективно–научной, целостной картины.

Последнее пятнадцатилетие (1990 – 2005 гг.) открыло новые информационные источники, позволяющие приоткрыть неизвестные ранее страницы жизни православия за рубежом. Можно говорить, что 1990–е гг. послужили новым этапом в развитии историографии истории зарубежного православия. Обозначим ключевые, на наш взгляд, успехи, проделанные современными исследователями на этом пути.

Первым учебным пособием, отвечающим целям и задачам курса, стал двухтомник К. Е. Скурата «История поместных Православных Церквей», изданный в 1994 г.[5] Несомненным достоинством пособия, безусловно, является то, что исторические очерки о жизни десяти автокефальных Церквей снабжены библиографией (причем особое место занимают дореволюционные издания), в т. ч. на иностранных языках. Кроме этого, приведены хронологические списки предстоятелей Церквей, дана справочная информация о монастырях и епархиях. Однако данное пособие, по нашему мнению, во–первых, все?таки требует научной и методической доработки, а во–вторых, не содержит сведения о Ближневосточных Патриархатах (по указанным К. Е. Скуратом причинам).

Научным прорывом, безусловно, выступает появление монографий и статей, отражающих новейшие исследования различных аспектов истории автокефальных Церквей, авторами которых выступают О. Ю. Васильева, И. А. Воробьева, Л. А. Герд, К. А. Панченко, К. Е. Скурат[6].

Обращают на себя внимание комплексные монографии, претендующие на жанр учебного пособия или курса лекций. Одним из таких пособий, помимо работ К. Е. Скурата, является монография А. Л. Дворкина «Очерки по истории Вселенской Православной Церкви»[7]. Она включает три раздела, последовательно раскрывающие этапы развития Христианской Церкви в рамках Византийского ареала. В предисловии А. Л. Дворкин указывает на ключевую проблему, выше уже упомянутую нами, — отсутствие русскоязычных учебных пособий по истории Церкви, которые можно было бы порекомендовать студентам[8].

Перейти на страницу:

Все книги серии История Поместных Православных церквей

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное