Он кивнул и помог Софосу спуститься. Мы старались идти как можно быстрее, но у меня, хоть боль и немного утихла, не хватало сил для торопливой ходьбы. Оглянувшись еще раз, Софос увидел лошадей. Они длинной цепочкой осторожно пробирались по камням. Мы пошли дальше, и тут я споткнулся о камень и полетел лицом вниз. Волшебник шел впереди. Он услышал, как я сбился с дыхания, и обернулся помочь, но не успел. Я уже рухнул. Он попытался поднять меня, но ухватился не за то плечо. От страшной боли я лишь замахал рукой. Дед мог бы мной гордиться. Это он меня научил – вор никогда не издает нечаянных звуков. Я прикусил губу.
– Ген! Ген, не падай в обморок. Мы сойдем с тропы и спрячемся среди скал. Они нас не заметят.
– Нет, – ответил я. Затея была безнадежная, мы оба это понимали. Если они с Софосом меня бросят, то смогут уйти. Однако мне пришла в голову идея получше. Задыхаясь, я проговорил: – Там есть мост.
Выше по течению поток огибал пару каменистых островков. Вокруг этих островков застряли и скопились обломки, унесенные рекой в половодье. Один из древесных стволов перекинулся с нашего берега на груду камней посреди реки.
Волшебник оглянулся через плечо и увидел этот сомнительный мостик.
– Думаешь, сумеем перебраться?
– Да. – К дальнему берегу протянулась запруда из веток. Она была еще более хлипкая, но меня выдержит. Волшебника, наверное, тоже.
Но до этого моста, каким бы жалким он ни был, оставалось еще несколько сот ярдов. А до всадников – всего вдвое дальше. Это походило на гонки черепахи с зайцем, но у черепахи была хорошая фора, а еще был волшебник, способный тащить ее за собой. Мы достигли шаткой переправы чуть ли не перед носом у преследователей. Они давно спешились. Животные не могли идти по изрытой выбоинами тропе, и пешком получалось быстрее.
– Софос, иди первым, – приказал волшебник. – Потом я помогу перебраться Гену.
– Нет, – сказал я.
– Мне идти? – неуверенно спросил Софос.
– Нет! – Я велел ему встать на четвереньки и двигаться ползком. Один неверный шаг – и он упадет в реку и больше не выберется. В самом узком месте река течет быстрее всего, между этими тесными берегами протискивается вся вода Сеперкии. Поверхность была обманчиво гладкой, но у течения хватит сил утянуть человека в мгновение ока. Софос благополучно дополз до островка посередине реки.
– Ген, мы пойдем вместе, – сказал волшебник.
– Нет.
– Ген, я не оставлю тебя во второй раз.
Он оглянулся на преследователей и потянул меня за здоровую руку. Думаю, к этому времени он уже не сомневался, что стражники дадут ему и Софосу ускользнуть.
– Ген…
– Скажите Софосу, что, если ветки под ним начнут проседать, пусть прыгает на берег. Если попытается идти ногами в воде, утонет.
Волшебник поглядел на Софоса. Тот только что ступил на второй, более хлипкий мостик. Он был сплетен из мелких веток, сбитых воедино потоком воды, и удерживали его такие же ветки, застрявшие между камнями. Дерево было хрупкое, и с каждой сломанной веточкой мост опускался все ближе к воде. Волшебник не хуже меня знал закон Архимеда.
– Ген! – обернулся он ко мне.
– Я справлюсь. Честное слово, – пообещал я.
Он нехотя пошел. Полз осторожно, как Софос.
Как только он перебрался на остров, я сполз по берегу к лежащему стволу и перешел. Пешком. Дерево было гладко обкатано водой и приятно успокаивало босые ноги. Будь оно даже вдвое уже, я бы все равно прошел по нему без труда.
Наконец я спустился на камни. Волшебник улыбнулся. Я, как сумел, помог ему сбросить бревно. На другом берегу один из солдат уже ступил на мост, но успел соскочить. Бревно рухнуло в воду, и поток мгновенно унес его. Сквозь шум воды до нас донеслись проклятия и ругань.
Я отправил волшебника на второй мост, и он не стал возражать. Потом двинулся в путь и я. Некоторые ветки, удерживавшие мост, сломались под тяжестью волшебника, и запруда опасно просела почти до самой воды. Если она опустится еще хоть немного, ее унесет течением, но если уж прутья выдержали волшебника, то меня и подавно выдержат. На полпути мой взгляд упал на веревку, запутавшуюся среди ветвей. Я на цыпочках преодолел мост и встал рядом с волшебником, и в тот же миг с другого берега донеслись выстрелы. Я не сильно обеспокоился. Эти новые ружья способны остановить пехотную атаку, но с ними невозможно как следует прицелиться. Арбалеты были бы куда опаснее, но королева Аттолии желала, чтобы ее личные гвардейцы вооружались ружьями, потому что так они выглядят гораздо внушительнее.
Я указал волшебнику на веревку и спросил, сумеет ли он дотянуться. Река грохотала так громко, что я ее еле перекричал.
– Вдруг им удастся найти еще одно бревно. Лучше уничтожить оба моста.