Читаем Вор Времени полностью

Они миновали вишневые деревья, сопровождаемые вихрем лепестков, вошли в монастырь, и отправились тем же путем, каким ходили до этого. Он вел в Зал Мандалы. Песок поднялся как пес, приветствующий хозяина, и образовал маленький торнадо в воздухе далеко внизу под сандалиями Лобзанга. Лю-Цзы слышал за спиной крики обслуживающих Мандалу слуг.

Новости, подобные этой, распространяются в монастыре аналогично чернилам попавшим в воду. Эскорт из сотен монахов, учеников и дворников, подобно хвосту кометы, следовал за ними, пока они пересекали внутренний двор. А над их головами летели похожие на снег лепестки.

Наконец Лю-Цзы достиг высоких и круглых металлических дверей Железного Доджо. Дверной засов находился на высоте пятнадцати футов над землей. Никто из чужаков не смог бы открыть дверь в него.

Дворник кивнул бывшему подмастерью.

— Ты сделаешь это, — сказал он. — Я не могу.

Лобзанг посмотрел на него, перевел взгляд на высокий дверной засов и положил руку на железо.

Из под его ладони на металл поползла ржавчина. Красные пятна проступили на древней двери. Она начала трескаться и, наконец, осыпалась. Лю-Цзы ради эксперимента поддел ее ногой, и кусок металла, с консистенцией как у бисквита, свалился на пол и развалился, ударившись о плиты пола.

— Весьма впечатляет… — начал он. И получил по голове писклявым резиновым слоником.

— Печеня!

Толпа расступилась, пропуская бегущего Главного Помощника с аббатом на руках.

— Что все это хотю печеня ПЕЧЕНЯ значит? Кто чё за смисной циловек этот юноша, Дворник? Вертушки в зале уже начали подпрыгивать!

Лю-Цзы поклонился.

— Он — Время, ваше преподобие, как вы и полагали, — сказал он. Продолжая сгибаться в поклоне, он скосил глаза на Лобзанга.

— Поклонись! — прошипел он.

Лобзанг выглядел озадаченным.

— Я даже сейчас должен кланяться? — спросил он.

— Кланяйся, маленький стонга, или я поучу тебя дисциплине! Показывай заслуженное уважение! Ты все еще мой ученик, пока я не отпустил тебя!

Шокированный Лобзанг поклонился.

— И зачем ты посетил нас в нашей вечной долине? — спросил аббат.

— Скажи аббату! — рявкнул Лю-Цзы.

— Я… я хотел узнать о Пятом Сюрпризе, — сказал Лобзанг.

— …ваше преподобие… — сказал Лю-Цзы.

— …ваше преподобие… — закончил Лобзанг.

— Вы посетили нас просто затем, чтобы узнать, в чем заключается причуда нашего хитрого дворника? — сказал аббат.

— Да, э, ваше преподобие.

— Из всего того, что подвластно Времени, ты предпочитаешь посмотреть на забаву старика? Печеня!

— Да, ваше преподобие.

Монахи глазели на Лобзанга. Его мантия продолжала мотаться туда сюда в зубах неосязаемого шторма, а звезды переливались, когда на них падал свет.

Аббат подарил ему ангельскую улыбку.

— Как и все мы, — сказал он. — Ни один из нас не видел его, мне кажется. Ни одному из нас не удалось выудить этого из него. Но… это Железный Доджо. Для него существует правило! Туда могут войти двое, но только один может выйти! Этот Доджо не для тренировок! Хотю лоника! Понимаешь?

— Но я не хочу… — начал Лобзанг, но дворник пихнул его локтем под ребра.

— Говори, «да, ваше преподобие», — прорычал он.

— Но я вовсе не собирался…

И в то же мгновение получил подзатыльник.

— Сейчас не время отступать! — сказал Лю-Цзы. — Ты опоздал, чудо-малыш!

Он кивнул аббату.

— Мой ученик понимает, ваше преподобие,

— Твой ученик, Дворник?

— О, да, ваше преподобие, — сказал Лю-Цзы. — Мой ученик. Пока я не скажу обратного.

— Правда? Печеня! Тогда он может войти. Ты тоже, Лю-Цзы.

— Но я только хотел… — запротестовал Лобзанг.

— Внутрь! — гаркнул Лю-Цзы. — Ты собираешься опозорить меня? Пусть люди подумают, что я ничему тебя не научил?

Нутро Железного Доджо было темным и, в самом деле, полностью покрытым железными иглами. Это были тонкие шипы, десятки тысяч шипов покрывающих стены из ночного кошмара.

— Кто мог построить подобное? — сказал Лобзанг, глядя вверх на мерцающие точки, распространяющиеся даже на потолок.

— Это учит добродетелям хитрости и дисциплины, — сказал Лю-Цзы, хрустя суставами. — Торопливость и горячность могут быть опасны не только для атакуемого, но и для атакующего, что ты, может быть, поймешь и сам. Но одно условие: мы здесь все люди? Согласен?

— Конечно, Дворник. Мы здесь все люди.

— И согласимся: никаких фокусов?

— Никаких фокусов, — сказал Лобзанг. — Но…

— Так мы будем драться или болтать?

— Но, послушайте, если отсюда может выйти только один, это означает, что мне придется убить вас… — заговорил Лобзанг.

— Или vice versa (лат. «наоборот» — прим. пер), конечно, — сказал Лю-Цзы. — Таковы правила, да. Начнем?

— Но я не понимаю что!

— В жизни, как в коробке с мюсли, лучше сразу почесть инструкцию на коробке, — сказал Лю-Цзы. — Это Железный Доджо, чудо-ребенок! — он отступил назад и поклонился.

Лобзанг пожал плечами и поклонился в ответ.

Лю-Цзы сделал несколько шагов назад. Он на мгновение закрыл глаза и в качестве разминки проделал серию простых движений. Лобзанг поморщился, услышав треск суставов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Плоский мир

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы