Дорваль (сочувственно). Как же, как же. Об этом все только и говорят.
Марта. А что говорят-то?
Дорваль. Можете ли вы спрашивать? Как всегда: добрые люди жалеют, дурные — злорадствуют, неблагодарные — спешат от него отвернуться.
Марта. Ах, господи! Что будет с этой бедной девочкой?
Дорваль. Мне необходимо с ней поговорить.
Марта. Можно мне спросить, в чем дело? Я так принимаю к сердцу все, что ее касается, что заслуживаю вашей милости.
Дорваль (смеясь). Я узнал, что некто Валер…
Марта. А, а… Валер!
Дорваль. Вы его знаете?
Марта. И даже очень хорошо, сударь. По правде говоря, все это дело моих рук.
Дорваль. Тем лучше. Вы поможете мне.
Марта. С великой радостью.
Дорваль. Мне надо удостовериться, что Анжелика…
Марта. Ну да, и что Валер…
Дорваль. Да, я потом и с ним повидаюсь.
Марта (улыбаясь). Пожалуйте к господину Даланкуру: одним ударом двух зайцев убьете.
Дорваль. Каким образом?
Марта. Он там.
Дорваль. Кто, господин Валер?
Марта. Да.
Дорваль. Вот это очень кстати. Сейчас же пройду туда.
Марта. Позвольте, я пойду доложу о вас.
Дорваль (смеясь). Какие церемонии! Вы хотите докладывать обо мне моему шурину?
Марта. Вашему шурину?
Дорваль. Ну да.
Марта. Какому?
Дорваль. Вы ничего не знаете?
Марта. Ровно ничего.
Дорваль. Ну, так в другой раз узнаете.
Явление четвертое
Марта. Он помешался!
Явление пятое
Жеронт. Оставайся. Я пошлю письмо с кем-нибудь другим. Говорят тебе, оставайся, я так приказываю.
Марта. Сударь?
Жеронт. Скажи кому-нибудь из людей, чтобы сейчас же отнесли письмо Дорвалю.
Марта. Но, сударь…
Жеронт. Да скорее.
Марта. Но господин Дорваль…
Жеронт (нетерпеливо). Ну, да, господину Дорвалю.
Марта. Да он здесь.
Жеронт. Кто?
Марта. Господин Дорваль.
Жеронт. Где?
Марта. Здесь.
Жеронт. Дорваль здесь?
Марта. Да, сударь.
Жеронт. Да где же он?
Марта. На половине господина Даланкура.
Жеронт (с гневом). На половине Даланкуров! Дорваль на половине Даланкуров! А, теперь я вижу, в чем дело. Да, все понятно.
Марта. Идти мне туда или не идти?
Жеронт. Иди! Не выводи меня из терпения.
Явление шестое
Жеронт. Да, да, все ясно. Дорвалю стало известно, в какую страшную бездну рухнул этот несчастный. Да, он узнал это раньше, чем я. И, если бы не Пикар, я бы до сих пор был в полном неведении. Это так, так, несомненно. Дорваль боится породниться с погибшим человеком. Он сейчас у него. Наверно, подробно расспрашивает, чтобы удостовериться окончательно. Но почему он не сказал этого мне? Я бы объяснил ему, убедил бы его… Почему он не поговорил со мной? Он скажет, что моя вспыльчивость всему виной, что я не дал ему вымолвить ни слова. Ничего подобного, ему стоило немного подождать; останься он, я бы успокоился и он мог бы все мне сказать. Ах, племянник! Недостойный человек, обманщик, предатель! Ты все сгубил, и свое состояние, и свою честь. А я любил тебя, преступник! Да, я тебя слишком любил. Но я вычеркну тебя и из сердца, и из памяти. Прочь отсюда! Погибай в другом месте… Но куда ему деваться? А, все равно; не желаю и думать об этом. Меня интересует только его сестра. Она одна заслуживает и любви, и заботы. Дорваль — мой друг. Дорваль женится на ней. Я дам ей приданое, я все мое состояние ей отдам. Пусть виновный пострадает, но невинных я не покину никогда.
Явление седьмое
Даланкур (входит, взволнованный, и бросается к ногам Жеронта). Дядя, умоляю вас, выслушайте меня!
Жеронт (оборачивается, видит Даланкура, отступает). Чего ты хочешь? Встань!
Даланкур. Дядя, дорогой дядя! Перед вами несчастнейший из смертных. Умоляю вас, выслушайте меня!
Жеронт (тронут, но все еще в гневе). Встань, говорят тебе.