Читаем Ворчун-благодетель полностью

Даланкур (на коленях). У вас такое доброе, благородное сердце! Неужели вы покинете меня? Я виноват, но вина моя — из-за любви, из-за чистой, преданной любви. Я был виноват, конечно, что не слушал ваших советов, пренебрегал вашей отеческой любовью. Но, дядя, дорогой мой, во имя наших родственных уз, во имя той общей крови, что течет в наших жилах, заклинаю вас — смягчитесь, троньтесь моей участью!

Жеронт (понемногу смягчаясь, тайком утирает слезы). Как… и у вас хватает смелости?

Даланкур. Меня приводит в отчаяние не потеря состояния — что в нем? Во мне говорит чувство, более достойное вас. Чувство чести. Неужели вы потерпите, чтобы ваш родной племянник был заклеймен на всю жизнь? Я ничего не прошу у вас для нас лично, только помогите мне честно расплатиться с долгами, спасите мою репутацию, — и я даю вам слово и за себя, и за жену, что никакая бедность нас не испугает, если среди лишений у нас останутся утешением незапятнанная честь, наша взаимная любовь и ваша привязанность и уважение.

Жеронт. Несчастный, ты стоишь того, чтобы… Но я слабый человек. Голос крови говорит за тебя, неблагодарный. Встань, предатель! Я заплачу твои долги. И, вероятно, таким образом помогу тебе наделать новых.

Даланкур (взволнованно). О нет, нет, клянусь вам! Я докажу вам всем своим поведением…

Жеронт. Каким поведением, безмозглый ты повеса? Поведением влюбленного дурака, который пляшет под дудку жены своей, тщеславной, надутой кокетки?

Даланкур. О нет, клянусь вам, жена моя не виновата, вы не знаете ее!

Жеронт (гневно). И ты еще ее защищаешь. Ты лжешь мне в глаза! Смотри, чтобы я из-за твоей жены не взял назад своего обещания. Да, да, я беру его назад. Твоя жена, твоя жена… Терпеть ее не могу и видеть не желаю!

Даланкур. Ах, дядя, вы мне разрываете сердце.

<p>Явление восьмое</p>

Те же и госпожа Даланкур.

Г-жа Даланкур. Боже мой, сударь! Если вы меня считаете причиной всех несчастий вашего племянника, то справедливость требует, чтобы я одна и несла наказание. Я жила до сих пор в полном неведении, но это не является извинением в ваших глазах, — пусть так. Я была молода, неопытна и всецело полагалась на моего мужа, я так любила его. Светская жизнь увлекла меня, дурные примеры были так соблазнительны. Я была довольна и считала себя счастливой… Но вам кажется, что я виновата… Этого довольно для того, чтобы мой муж был достоин ваших благодеяний, я готова подчиниться вашему суровому приговору. Я вырвусь из его объятий. Об одной только милости прошу вас: не надо так ненавидеть меня. Примите во внимание мой пол, мою молодость и простите слабость мужа, который грешит только излишком любви ко мне.

Жеронт. Э, сударыня! Уж не воображаете ли вы, что меня можно обмануть?

Г-жа Даланкур. О небо! Значит, никакой надежды? Мой милый муж, я погубила тебя! Умираю! (Падает на диван.)

Даланкур кидается к ней.

Жеронт. Эй, кто там!.. Марта!.. (Взволнован, испуган, тронут.)

<p>Явление девятое</p>

Те же и Марта.

Марта. Бегу, бегу, сударь.

Жеронт. Вон — видите? Скорей… помогите!..

Марта. Сударыня, сударыня, что с вами?

Жеронт (сует ей флакон). Берите, берите — это одеколон, дайте ей понюхать. (Даланкуру.) Ну, что?..

Даланкур. Ах, дядя…

Жеронт (подходя к г-же Даланкур, сурово). Ну, как вы себя чувствуете?

Г-жа Даланкур (приподнимаясь, томным голосом). Вы слишком добры. Не обращайте внимания на мою слабость, сердце не выдержало. Я соберу силы, я уйду, я справлюсь с моим горем.

Жеронт растроган, но молчит.

Даланкур (в отчаянии). Ах, дядя, неужели вы позволите, чтобы…

Жеронт (сердито). Молчать! (Г-же Даланкур.) Оставайтесь с вашим мужем.

Г-жа Даланкур. О сударь!..

Даланкур (в восторге). Дядя, дорогой мой дядя!..

Жеронт (сурово, но без вспыльчивости, берет их обоих за руки). Слушайте. Мои деньги я не для себя берег. Все равно они были бы вашими после моей смерти. Я вам отдаю их теперь. Но помните, что источник иссяк. Будьте же благоразумны. И если не благодарность, то пускай честь Заставит вас помнить свой долг.

Г-жа Даланкур. Ваша доброта…

Даланкур. Ваше великодушие.

Жеронт. Довольно.

Марта. Ах, сударь!

Жеронт. Молчи ты, болтушка!

Марта. Сударь, раз уж вы начали благодеяния, довершите их: неужели вы не сделаете чего-нибудь и для мадемуазель Анжелики?

Жеронт (с живостью). Кстати, где же она?

Марта. Неподалеку.

Жеронт. А ее жених еще не ушел?

Марта. Ее жених?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги