Даланкур (на коленях). У вас такое доброе, благородное сердце! Неужели вы покинете меня? Я виноват, но вина моя — из-за любви, из-за чистой, преданной любви. Я был виноват, конечно, что не слушал ваших советов, пренебрегал вашей отеческой любовью. Но, дядя, дорогой мой, во имя наших родственных уз, во имя той общей крови, что течет в наших жилах, заклинаю вас — смягчитесь, троньтесь моей участью!
Жеронт (понемногу смягчаясь, тайком утирает слезы). Как… и у вас хватает смелости?
Даланкур. Меня приводит в отчаяние не потеря состояния — что в нем? Во мне говорит чувство, более достойное вас. Чувство чести. Неужели вы потерпите, чтобы ваш родной племянник был заклеймен на всю жизнь? Я ничего не прошу у вас для нас лично, только помогите мне честно расплатиться с долгами, спасите мою репутацию, — и я даю вам слово и за себя, и за жену, что никакая бедность нас не испугает, если среди лишений у нас останутся утешением незапятнанная честь, наша взаимная любовь и ваша привязанность и уважение.
Жеронт. Несчастный, ты стоишь того, чтобы… Но я слабый человек. Голос крови говорит за тебя, неблагодарный. Встань, предатель! Я заплачу твои долги. И, вероятно, таким образом помогу тебе наделать новых.
Даланкур (взволнованно). О нет, нет, клянусь вам! Я докажу вам всем своим поведением…
Жеронт. Каким поведением, безмозглый ты повеса? Поведением влюбленного дурака, который пляшет под дудку жены своей, тщеславной, надутой кокетки?
Даланкур. О нет, клянусь вам, жена моя не виновата, вы не знаете ее!
Жеронт (гневно). И ты еще ее защищаешь. Ты лжешь мне в глаза! Смотри, чтобы я из-за твоей жены не взял назад своего обещания. Да, да, я беру его назад. Твоя жена, твоя жена… Терпеть ее не могу и видеть не желаю!
Даланкур. Ах, дядя, вы мне разрываете сердце.
Явление восьмое
Г-жа Даланкур. Боже мой, сударь! Если вы меня считаете причиной всех несчастий вашего племянника, то справедливость требует, чтобы я одна и несла наказание. Я жила до сих пор в полном неведении, но это не является извинением в ваших глазах, — пусть так. Я была молода, неопытна и всецело полагалась на моего мужа, я так любила его. Светская жизнь увлекла меня, дурные примеры были так соблазнительны. Я была довольна и считала себя счастливой… Но вам кажется, что я виновата… Этого довольно для того, чтобы мой муж был достоин ваших благодеяний, я готова подчиниться вашему суровому приговору. Я вырвусь из его объятий. Об одной только милости прошу вас: не надо так ненавидеть меня. Примите во внимание мой пол, мою молодость и простите слабость мужа, который грешит только излишком любви ко мне.
Жеронт. Э, сударыня! Уж не воображаете ли вы, что меня можно обмануть?
Г-жа Даланкур. О небо! Значит, никакой надежды? Мой милый муж, я погубила тебя! Умираю!
Жеронт. Эй, кто там!.. Марта!..
Явление девятое
Марта. Бегу, бегу, сударь.
Жеронт. Вон — видите? Скорей… помогите!..
Марта. Сударыня, сударыня, что с вами?
Жеронт (сует ей флакон). Берите, берите — это одеколон, дайте ей понюхать. (Даланкуру.) Ну, что?..
Даланкур. Ах, дядя…
Жеронт (подходя к г-же Даланкур, сурово). Ну, как вы себя чувствуете?
Г-жа Даланкур (приподнимаясь, томным голосом). Вы слишком добры. Не обращайте внимания на мою слабость, сердце не выдержало. Я соберу силы, я уйду, я справлюсь с моим горем.
Даланкур (в отчаянии). Ах, дядя, неужели вы позволите, чтобы…
Жеронт (сердито). Молчать!
Г-жа Даланкур. О сударь!..
Даланкур (в восторге). Дядя, дорогой мой дядя!..
Жеронт (сурово, но без вспыльчивости, берет их обоих за руки). Слушайте. Мои деньги я не для себя берег. Все равно они были бы вашими после моей смерти. Я вам отдаю их теперь. Но помните, что источник иссяк. Будьте же благоразумны. И если не благодарность, то пускай честь Заставит вас помнить свой долг.
Г-жа Даланкур. Ваша доброта…
Даланкур. Ваше великодушие.
Жеронт. Довольно.
Марта. Ах, сударь!
Жеронт. Молчи ты, болтушка!
Марта. Сударь, раз уж вы начали благодеяния, довершите их: неужели вы не сделаете чего-нибудь и для мадемуазель Анжелики?
Жеронт (с живостью). Кстати, где же она?
Марта. Неподалеку.
Жеронт. А ее жених еще не ушел?
Марта. Ее жених?