- Коварные женщины! – закатив глаза, воскликнул мистер Поттер,и все снова рассмеялись.
Спускаясь по лестницам, Лиз видела как со всех сторон стекаются ученики в парадных костюмах и ученицы в бальных платьях. Шифон, атлас, бархат – одно сменяло другое. Платья всевозможных цветов, различной отделки и фасонов приковывали к себе взгляды завистливых учениц. Последний пролет. И вот, миссис и мистер Поттер первые спустились в вестибюль. За ними робко показалась Гермиона, приковавшая к себе взгляды большей половины. Внизу ее ждал один из чемпионов – Виктор Крам. Затем сверху появилась Лиз. Она сразу нашла глазами Седрика, поэтому не видела ничьих взглядов, обращенных на нее. Парень с глазами полными восхищения следил за тем, как его спутница спускалась вниз: элегантное рубиново-красное платье в пол, без рукавов, украшенное вышивкой, волосы уложены в причудливую прическу, и только пару прядей легкими волнами падали спереди. Он подошел к самой лестнице и, взяв ее ладонь, поцеловал ее.
- Привет, - улыбаясь, сказала Лиз. – Ты отлично выглядишь.
- Как же так? Ты меня опередила! – шуточно воскликнул парень. Он наклонился вперед и прошептал: - Ты очаровательна.
- Спасибо, Седрик.
Они прошли вперед и остановились возле других пар чемпионов.
- Лиз, познакомься, это Флер Делакур, - представил парень Флер.
- Bonsoir. Comment ca va? – пожимая руку девушки, спросила Лиз.
- Ca va bien. Merci. Et vous?
- Tout est merveilleux quand l’un des champions t’a invite, - сказала Лиз, и обе рассмеялись. Седрик непонимающе посмотрел на девушку.
- J’'etais `a votre concert. C’'etait g'enial. Voulez-vous me donner votre autographe?
- Merci beaucoup. Oui, bien s^ur. Mais ne laissons pas troubler les autres. *
- Согласна, - перешла на английский Флер.
- Я рада с тобой познакомиться? - сказала Лиз, улыбаясь.
- Я тоже.
В этот момент к ним подошла профессор Макгонагалл и попросила всех встать друг за другом. Встав за Крамом и Гермионой, Седрик наклонился к девочке и спросил:
- О чем вы говорили?
- Я потом тебе расскажу, - улыбнулась Лиз.
Вдруг двери распахнулись, заиграла музыка, и Лиз увидела Большой зал. Такой красоты она никогда не видела. Зал словно окунулся в зимнюю сказку. Лиз словно очутилась в замке Снежной Королевы. Вместо факультетских столов в Большом зале появилось множество маленьких столиков, посредине оставили место для танцев, на месте, где раньше стоял стол преподавателей, была устроена сцена для музыкантов. По периметру были установлены громадные ели, весь зал был украшен гирляндами, с потолка со звездным небом мягко падали снежинки, растворяясь прямо над головами гостей. Выйдя на танцевальную площадку, Лиз обернулась к Седрику. Парень взял ее за талию, заиграла музыка, и оба закружились в танце.
Лиз никогда не доводилось танцевать в паре, поэтому она с радостью обнаружила, что ее партнер очень уверенно ведет ее по залу. Они смотрели друг другу в глаза, не отрываясь. Лиз тонула в его серых глазах, понимая, что еще чуть-чуть и ее сердце погибло.Когда же она оторвала взгляд, вокруг уже танцевало несколько десятков пар.
Когда со сцены объявили группу «Ведуньи», зал просто взорвался. Далее несколько песен подряд все эти джентльмены и дамы превратились в «неотесанных дикарей». Лиз с Седриком вместе со всеми прыгали, крутились, трясли головами – в общем, были единым организмом со всей толпой. Когда же заиграла спокойная музыка, все стали снова танцевать медленные танцы. Вынырнув из толпы, Седрик собрался сходить за напитками.
- Я могу следующий танец станцевать с Гарри? – спросила у него Лиз.
- С моим соперником? - оскорбился парень.
- Я…, - хотела было оправдываться девочка.
- Иди, конечно. Но один танец! – шутливо пригрозил ей пальцем Седрик.
Лиз поцеловала парня в щеку и направилась к своей «жертве». Гарри и Рон сидели за одним из столов, хмуро уставившись на танцпол.
- Гарри? – позвала его девочка. – Я приглашаю тебя на танец.
- Нет, Лиз, я не танцую.
- Неужели ты мне откажешь?
- Я не хочу.
Лиз хмуро проследила за взглядом парня и увидела Чжоу Чанг. Взяв Гарри за руку, она насильно потащила его на танцпол.
- Лиз, - возмущенно сказал парень.
- Молчи, - отрезала девочка. – У меня есть план.
Они стали кружится по залу. Было очевидно, что именно Лиз вела их пару. Она смотрела куда-то в сторону, а затем специально налетела на одну из танцующих пар. которой случайно оказались Чжоу и ее партнер.
- Извините, я такая неловкая, - стала наигранно извиняться Лиз.
- Всё хорошо, - ответила Чжоу.
- Прости, я могу одолжить на один танец твоего кавалера? – и, не дождавшись ответа, увела его в танце в противоположную сторону.
Так Гарри пришлось танцевать с покинутой Чжоу. Ну, как пришлось? Он был на седьмом небе от счастья, мысленно благодаря Лиз за смекалку.
Довольная, она наблюдала за парой и не заметила, как налетела на кого-то. Обернувшись, она увидела Седрика с двумя коктейлями. Его бровь вопросительно подлетела вверх, и он сказал:
- Как-то не очень он похож на Гарри, - меж тем ее партнер куда-то испарился.
- Так заметно? – спросила Лиз.