- А сколько времени прошло?
- Больше часа точно.
В это мгновение на поверхности появилась еще одна пара. Виктор Крам и Гермиона. Лиз побежала к краю платформы, чтобы помочь подруге забраться.
- Как ты? – спросила она Гермиону.
- Хорошо, - стуча зубами, ответила та. Лиз тем временем уже обтирала девочку полотенцем. – Много уже вернулось?
- Ваша пара и наша, - ответила Лиз. – Флер, говорят, выбыла из состязания. Остался только Гарри.
Обе обеспокоенно посмотрели на водную гладь, которая была ровной как стекло.
- Я отойду на минуту, - сказала Лиз и пошла к Флер.
- Comment vas-tu? – спросила она у девушки.
- Ma soeur est sur le fond du lac. Comment peux-je sentir?
- Mon fr`ere est aussi l`a. Et j’ai tr`es peur pour lui,* - сказала Лиз.
Флер посмотрела на девочку и заключила ее в объятия. Лиз гладила ее по спине, приговаривая «tout ira bien, tout ira bien».
В тот же миг на поверхности появилось двое. И Лиз, и Флер подскочили к краю, чтобы посмотреть. К ним плыли Рон и Габриель.
- Гарри! Где Гарри? – закричала Лиз.
Обоих достали из воды, но Гарри никак не появлялся. Лиз знала, что всех узников достанут, но что, если с Гарри случилось что-то ужасное? Чемпионов достают из озера? Дамблдор приказал спустить группу пловцов, а это значит, что дело плохо. Лиз нашла в толпе родителей и подбежала к ним.
- Мам, па, Гарри нигде нет! Что-то случилось! – дрожащим голосом сказала она.
Не успели они ответить, как из воды вылетел Гарри и упал на платформу. Все трое побежали к нему.
- Гарри, солнышко! – воскликнула миссис Поттер, набрасывая на него сухое полотенце.
- Сынок, как ты? – обтирая сына, спросил мистер Поттер.
- Нормально. Я нормально! – ответил он.
- Гарри, ты молодец! – горячо сказала Лиз, заключая его в объятья.
- Я пришел последним.
- Не последним, - тут же поправила его Гермиона.
- Флер сошла с дистанции. Она не прошла гринделоу, - сказал Сириус.
Тут же раздался звенящий голос Дамблдора, разлетающийся по всем трибунам.
- Тишина! – прогремел он. – Победил мистер Диггори! Он применил заклинание головного пузыря.
Все его друзья, трибуны взорвались радостными криками и аплодисментами. Лиз улыбалась, увидев это.
- Но поскольку мистер Поттер финишировал бы первым, если бы ни его благородное решение спасти не только мистера Уизли, но и других пленников ему присуждается в этом состязании второе место. За высокие моральные качества.
- Второе место! – воскликнули разом Лиз и Гермиона, накинувшись на парня.
- Это мой мальчик! – гордо произнес мистер Поттер, обнимая Сириуса и целуя жену.
- Ура! – крикнул Рон.
Уже спустя полчаса они подплывали на лодке к берегу. Радостные, уставшие и замерзшие, они обсуждали прошедшее испытание.
- Гарри, - весело спросила Лиз. – А как ты час продержался в воде? Тоже заклятие пузыря?
- Нет, - ответил парень, уклончиво добавив: - мне помог Добби.
- Добби? – удивился Рон. – Но как?
- Он достал для меня жабросли, - просто сказал он.
- Чувствую, один всем нам известный профессор будет не в духе, - вставил Сириус, и все рассмеялись. Все, кроме Лиз.
Высадившись на небольшой пристани, вся компания отправилась было в замок, но Гарри перехватил Барти Крауч, который хотел непременно с ним поговорить.
Все, кроме Гарри пошли в замок, а Лиз, идущая самой последней, ускользнула в подземелья. Пройдя несколько коридоров, она вышла к картине с фруктами. Пощекотав грушу, она подождала, пока фрукт трансформируется в дверную ручку, а затем тихо вошла на кухню.
На этот раз на нее никто не обратил внимания. Домовые эльфы суетились, бегали от стола к столу, раскладывали приборы, семенили от печи к кухонным столам и обратно. Лиз долго стояла у входа, не решаясь нарушить этот маленький своеобразный мир. Наконец, заметя в толпе передник с розовыми цветами, Лиз громко позвала:
- Добби! – эльф не услышал ее. – Добби! – громче повторила она. На этот раз она была услышана ,и вот, к ней спешит маленькое существо с глазами размера с шар от гольфа.
- Мисс Лиззи, - добродушно произнес домовик. – Как я рад! Как я рад! Чем могу служить? Вы проголодались? – забросал ее вопросами он.
- Добби, я пришла поговорить.
- Что-то стряслось у мисс Лиззи? – встревожено спросил он.
- Нет, нет, всё хорошо, - поспешила успокоить его девочка. – Я хотела лишь у тебя спросить кое-что. Ты поможешь мне в кое-чем разобраться?
- Конечно, мисс Лиззи, - с трепетом ответил эльф.
- Добби, мне Гарри сказал, что ты достал для него жабросли. Это так?
- У мистера Поттера из-за меня проблемы? – испугался он.
- Нет, вовсе нет. Наоборот, он успешно прошел второе испытание, - поспешила успокоить его девочка. – Но это так?
- Да, мисс Лиззи, я достал жабросли для мистера Поттера. Но прошу, не спрашивайте откуда!
Лиз и не собиралась. Ведь ответ очевиден. Ее интересовало другое.
- Я хотела у тебя узнать вот что, откуда ты узнал, что Гарри они понадобятся?
- Мисс Лиззи, Добби услышал разговор в коридоре о втором испытании.
- О чем именно?