Читаем Ворон, колдунья и старая лестница полностью

— А куда делась эта коробка, Дэвид? Ты не видел коробку?

Дэвид оживился:

— Коробка? Какая коробка, Блэр? Ты говоришь о деревянной коробке с головой купидона и кучей камней?

Блэр кивнул.

— Вчера вечером, — сказал он, — коробка вместе со мной упала с лестницы. Но теперь ее нет. Ты не видел коробку, Дэвид?

<p>Глава 20</p>

Дэвиду пришлось проявить недюжинное терпение и задать уйму вопросов, прежде чем он понял, что произошло на самом деле. Едва разобравшись в том, что говорил ему Блэр, он уже сгорал от беспокойства и волнения. Но этого допустить было нельзя: стоило проявить хоть немного нетерпения в разговоре с Блэром, как тот сразу замыкался и больше не желал ни о чем говорить.

Младший брат, несмотря на расспросы, так почти ни слова и не сказал, а потом внезапно вскочил и побежал к дивану у окна. Дэвид уже был готов закричать и потребовать, чтобы Блэр вернулся и продолжил отвечать на вопросы, когда понял, что Блэр собирается что-то показать ему. На этом диване Блэр хранил все свои игрушки, и Дэвид не понимал, какое это могло иметь отношение к их разговору, пока не заглянул внутрь. Задняя стенка дивана отошла, и за ней оказалась темная пыльная щель. Эта щель была шириной сантиметров в пятнадцать и открывала пространство между диваном и стеной дома. Внутри не было ничего, кроме старой вонючей пыли. Дэвид запомнил этот тяжелый запах — впервые он ощутил его вчера на лестнице.

— Ты все это там и нашел? — спросил Дэвид. — Ты здесь нашел коробку с головой купидона?

Теперь все становилось на свои места. Прошлым вечером Блэр не хотел спать, потому что выспался днем, и после того как Аманда уложила его, он поднялся и стал играть в игрушки. Потом каким-то образом он оттянул заднюю стенку дивана. И нашел коробку.

— И что же, ты стал спускаться по лестнице с коробкой и упал? — спросил Дэвид, и Блэр важно кивнул. — А что потом? Куда ты потом пошел? Тебя на лестнице не было, когда мы пошли посмотреть, что случилось.

— Я испугался, — сказал Блэр. — Я ушиб ногу, и потом кто-то закричал, поэтому я спрятался в кровати и ждал тебя. А ты не пришел. А потом наступило утро.

Вот так все и объяснилось. Блэр испугался крика Аманды и побежал обратно в кровать. Там он и оставался, пока не уснул.

Когда Дэвид наконец все понял, он сразу же захотел всем об этом рассказать: сначала Аманде, а потом Молли и вообще всем. Он уже выходил из комнаты, когда Блэр окликнул его.

— Ну что еще? — нетерпеливо ответил мальчик. — Я спешу.

— А можно мне посмотреть? — спросил Блэр. — Можно мне посмотреть на коробку?

— Коробки здесь нет, — ответил Дэвид. — Ингрид ее куда-то убрала, но я…

Внезапно Дэвид вспомнил про голову купидона, подошел к комоду и достал ее. Он сел рядом с Блэром, и они вместе смотрели на деревянную голову.

Эта голова была точно такая же, как и другие на перилах, разве только после стирания пыли оказалось, что щечки и кудряшки купидона сохранились лучше, чем у тех, что на лестнице. Как и у других купидонов, у нее были кругленькие щечки и невинная улыбка. Внизу был спил, грубый и незачищенный, и ровно на спиле обрывалась идеальная лакированная поверхность шеи.

Держа голову в руках, Дэвид гадал, кому же пришло в голову ее отпилить. И кому более семидесяти лет назад пришло в голову спрятать эту голову в деревянную коробку за диваном у окна. Он решил, что это дело рук полтергейста — того самого знаменитого полтергейста «Уэстерли», — так что одна загадка все же оставалась неразрешенной. Существовал ли этот знаменитый полтергейст на самом деле, или все это были лишь проделки сестер Уэстерли, которые хотели напугать взрослых, или посчитаться с ними, или у них еще какой мотив…

Дэвид сидел у себя комнате, держал в руках голову купидона и не чувствовал ничего, кроме разочарования. Видимо, никакого полтергейста никогда и не было. Он знал, что младшие тоже будут разочарованы. А самое смешное заключалось в том, что ему показалось, будто Аманда уж точно теперь не огорчится. Странно, конечно, что Аманде, буквально одержимой всеми этими магическими штуками, не очень-то понравилось проявление сверхъестественных сил, когда она, как они все думали, столкнулась с ними. Малышня же, ничего не знавшая о мире оккультизма, наоборот, очень радовалась этим проявлениям.

Дэвид оставил Блэра играть с головой купидона, а сам лег на пол и решил хорошенько все обдумать. Аманда очень переменилась после того, как они решили, что полтергейст существует на самом деле. Не станет ли она прежней, если узнает, что никакого призрака нет? Дэвид размышлял об этом и еще о многих вещах и поднялся с пола, уже зная, что делать.

Сначала он очень подробно рассказал Блэру о полтергейсте и Аманде, а конце предложил:

— Послушай, Блэр. Давай мы не будем рассказывать Аманде и всем остальным о том, что ты нашел коробку и упал с лестницы. Давай никому об этом не скажем. Хотя бы какое-то время. Может быть, когда-нибудь мы и расскажем им. Но сначала я хочу подождать, хорошо?

— Хорошо, — согласился Блэр. Он улыбнулся так ясно и широко, что почти рассмеялся, и запрыгал на одном месте. — Хорошо, давай не будем говорить!

Перейти на страницу:

Похожие книги