Надо бы, чтобы забыться, поскорее взять стакан.
А быть может это просто глюк или самообман,
Переводчик Graf o"Mann?
И внезапно отчего-то
У меня прошла охота
Забавляться его видом – хоть он глуп, как истукан.
И в прострации глубокой
Посмотрел я злобным оком
На его холеный профиль, на улыбочку-фонтан.
И сказал: вали отсюда, ты, придурок и чурбан,
Как тебя бишь? – "Graf o"Mann"!
Я подумал: черт, а может,
Все же дать ему по роже -
И тогда он перестанет улыбаться, как болван?
Будет к слову осторожен,
Станет тексты править строже.
А, быть может… сам напишет эпопею иль роман!
Может он почти хороший, не такой уж и чурбан?
Этот… В-общем, "Graf o"Mann".
Выпив, затушив окурок,
Я вскричал: учти, придурок!
Эсли ты пришел за славой – широко держи карман!
Ты скажи за то спасибо,
Что твой текст, урод спесивый,
Я прочел – хоть и говно он, и хоть я немного пьян.
Может быть, ты переводишь, когда кушаешь дурман?
Переводчик "Graf o"Mann"?
Он молчал, стоял как небыль,
Я сидел и думал: где бы
взять нам сил, чтобы случайно тоже не попасть в капкан.
Потому что эта нежить,
будет также жить и нежить
Всех подряд – так что не важно, пан ты или ты пропан.
К нам ко всем приходит в гости переводчик "Graf o"Mann",
Беспощадный "Graf o"Mann"!
А. Бальюри 2003
А. Бальюри
ВоронКак-то раз, влекомый тайной, я склонялся над туманной
Книгой одного пророка, кто пытался на краю
Быть меж Дьяволом и Богом… Вдруг, как будто бы негромко,
Будто кто-то мимоходом постучался в дверь мою.
"Странник,- я решил,- стучится осторожно в дверь мою".
"Просто странник",- говорю
Сам себе. Я помню ясно, как в камине угли гасли,
И полуночные тени ткали призрачный узор.
Ожидая час рассвета, я постичь пытался тщетно
Книгу, полную намёков, как вернуть мою Линор, -
Ту, что ангелы на небе меж собой зовут Линор,
А земля молчит в укор.
Её нет. Вздувал как горы ветер пурпурные шторы,
Наполняя душу жутью, что давно уже не знал -
Жутью нервного провала. Сердце бешено скакало.
Чтоб унять его волненье, я бессвязно повторял:
"Это странник одинокий попросился на привал.
Вот кто в дверь мою стучал!"
Мне немного полегчало. Я тогда решил сначала
Оправдаться: "Сэр иль леди, моя дверь не заперта!
Извините, Бога ради, просто я листал тетради.
Зачитался. Стук ваш тихий стёрся шорохом листа",-
Я толкнул двумя руками дверь, не закрывая рта, -
Только ночь и темнота.
Удивлённый, в изумленье я стоял, но даже тени
Пребывали неподвижны, месяц лишь цедил раствор
Мутноватой жёлтой жижи. А вокруг всё было тише,
Чем в могиле. Тут раздалось слово милое: "Линор?"
Это я шепнул, и эхо стало вторить мне: "Линор!"-