Читаем Ворон полностью

Надо бы, чтобы забыться, поскорее взять стакан.

А быть может это просто глюк или самообман,

Переводчик Graf o"Mann?

И внезапно отчего-то

У меня прошла охота

Забавляться его видом – хоть он глуп, как истукан.

И в прострации глубокой

Посмотрел я злобным оком

На его холеный профиль, на улыбочку-фонтан.

И сказал: вали отсюда, ты, придурок и чурбан,

Как тебя бишь? – "Graf o"Mann"!

Я подумал: черт, а может,

Все же дать ему по роже -

И тогда он перестанет улыбаться, как болван?

Будет к слову осторожен,

Станет тексты править строже.

А, быть может… сам напишет эпопею иль роман!

Может он почти хороший, не такой уж и чурбан?

Этот… В-общем, "Graf o"Mann".

Выпив, затушив окурок,

Я вскричал: учти, придурок!

Эсли ты пришел за славой – широко держи карман!

Ты скажи за то спасибо,

Что твой текст, урод спесивый,

Я прочел – хоть и говно он, и хоть я немного пьян.

Может быть, ты переводишь, когда кушаешь дурман?

Переводчик "Graf o"Mann"?

Он молчал, стоял как небыль,

Я сидел и думал: где бы

взять нам сил, чтобы случайно тоже не попасть в капкан.

Потому что эта нежить,

будет также жить и нежить

Всех подряд – так что не важно, пан ты или ты пропан.

К нам ко всем приходит в гости переводчик "Graf o"Mann",

Беспощадный "Graf o"Mann"!

<p>А. Бальюри 2003</p>

А. Бальюри

Ворон

Как-то раз, влекомый тайной, я склонялся над туманной

Книгой одного пророка, кто пытался на краю

Быть меж Дьяволом и Богом… Вдруг, как будто бы негромко,

Будто кто-то мимоходом постучался в дверь мою.

"Странник,- я решил,- стучится осторожно в дверь мою".

"Просто странник",- говорю

Сам себе. Я помню ясно, как в камине угли гасли,

И полуночные тени ткали призрачный узор.

Ожидая час рассвета, я постичь пытался тщетно

Книгу, полную намёков, как вернуть мою Линор, -

Ту, что ангелы на небе меж собой зовут Линор,

А земля молчит в укор.

Её нет. Вздувал как горы ветер пурпурные шторы,

Наполняя душу жутью, что давно уже не знал -

Жутью нервного провала. Сердце бешено скакало.

Чтоб унять его волненье, я бессвязно повторял:

"Это странник одинокий попросился на привал.

Вот кто в дверь мою стучал!"

Мне немного полегчало. Я тогда решил сначала

Оправдаться: "Сэр иль леди, моя дверь не заперта!

Извините, Бога ради, просто я листал тетради.

Зачитался. Стук ваш тихий стёрся шорохом листа",-

Я толкнул двумя руками дверь, не закрывая рта, -

Только ночь и темнота.

Удивлённый, в изумленье я стоял, но даже тени

Пребывали неподвижны, месяц лишь цедил раствор

Мутноватой жёлтой жижи. А вокруг всё было тише,

Чем в могиле. Тут раздалось слово милое: "Линор?"

Это я шепнул, и эхо стало вторить мне: "Линор!"-

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги