Читаем Вороны не умеют считать полностью

– Я представляю правительство республики. Меня интересует все, что так или иначе связано с изумрудами.

– Кажется, я начинаю понимать.

Хурадо посмотрел на Берту:

– Скажите, сеньора Кул, зачем вы сюда приехали?

– Вас это не касается! – отрезала она.

– Тем лучше, – улыбнулся Хурадо. – Можно вас поздравить.

– С чем?

– С тем, что вы занимаетесь в Колумбии вещами, которые меня не касаются.

Берта не нашлась, что ответить.

– Может, имеет смысл поговорить с остальными? – спросил Хурадо.

Маранилья крикнул что-то по-испански, и тут же раздался топот сапог. Распахнулась дверь, охранники ввели Хокли и Шарплза.

– Садитесь, джентльмены, – предложил Маранилья. Он снова стал играть роль начальника, теперь Хурадо был всего лишь шофером.

– Кто из вас пригласил сюда сеньору Кул? – спросил Маранилья, указывая рукой на Берту.

Шарплз глянул на Хокли, потом на меня, наконец, на Берту и ответил:

– Я вижу эту даму впервые.

Хокли молча пожал плечами.

– Напрасно вы так себя ведете, джентльмены, – сухо заметил Маранилья. – Это создает дополнительные трудности. Не советую вам играть в кошки-мышки с правосудием.

– Не знаю, как ему, – процедил Хокли, кивнув в сторону Шарплза, – а мне от вас нечего скрывать.

Шарплз с мольбой посмотрел на меня.

– Вы были вместе с господином Шарплзом, – продолжал Маранилья. – Значит, вы его сообщник.

– Сообщник! – возмутился Хокли. – Да я терпеть не могу этого старого мерзавца – Лэм может подтвердить! Я бы с великой радостью сделал из него котлету!

– Конечно, конечно, – ехидно улыбнулся Маранилья. – Мистер Лэм может подтвердить что угодно. Вы поручитесь за мистера Шарплза, мистер Лэм поручится за вас, а мистер Шарплз, в свою очередь, поручится за мистера Лэма, не так ли?

– Черт возьми! – воскликнул Хокли, уставившись на Шарплза. – Может, вы наконец им что-нибудь скажете?

Шарплз начал что-то объяснять по-испански. Маранилья резко прервал его:

– Извините, мистер Шарплз, попрошу вас говорить по-английски.

– Я плохо понимаю, в чем дело, – сказал Шарплз, – но со всей ответственностью заявляю: если в моем багаже нашли какую-то контрабанду – это провокация. Мне эту контрабанду подсунули.

Маранилья вопросительно посмотрел на Хурадо и, очевидно, прочитав в его взгляде какое-то указание, обратился ко мне:

– Недавно нам стало известно, что вокруг этой шахты творятся странные дела. Кроме того, нас давно беспокоит ситуация на рынке изумрудов: там появились камни из Колумбии, добытые в обход решений правительства. – Рассудив, что я не понимаю, к чему он ведет, Маранилья продолжил: – Колумбийское правительство запрещает лицам, не получившим лицензии, иметь в своей собственности необработанные изумруды. Огранка также контролируется правительством. Не могу открыть вам все секреты, но знайте: есть определенные правила огранки, и изумруды, обработанные подпольно, нетрудно отличить от тех, которые обработаны на государственных предприятиях. Что касается сеньора Шарплза, то он не раз приезжал на эту шахту. До недавнего времени он был вне всяких подозрений. Но вчера вечером его задержали для досмотра багажа. И знаете, что мы нашли?

Шарплз сглотнул и прошептал еле слышно:

– Повторяю: мне ничего не известно об этих вещах.

Маранилья взял свой портфель из крокодиловой кожи, достал оттуда замшевый футляр и расстегнул его. Я заметил, как подалась вперед Берта, привлеченная мерцающим зеленым светом – изумруды были дивные.

– Я не имею никакого отношения к этим камням, – также еле слышно прошептал Шарплз. – Вижу их впервые.

– Конечно, конечно, – отозвался Маранилья. Он был так вежлив, что могло даже показаться, будто он извиняется перед Шарплзом. – Не надо думать, что мы дилетанты в этих делах. Шахта долгое время была под наблюдением, и моим агентам удалось обнаружить заброшенный штрек с другой стороны холма. Приехавшие из столицы геологи были просто потрясены – здесь оказалось самое богатое в Колумбии месторождение изумрудов.

– Мне об этом ничего не известно, – сказал Шарплз. – Простите, но я хотел бы знать: заброшенный штрек на территории этого владения?

– Да, и добыча там ведется уже три или четыре года, – ответил Маранилья.

Шарплз повернулся к управляющему, который смотрел на нас так, что было ясно: он не понимает, о чем идет речь.

– Ни слова по-испански, – предупредил Маранилья.

Шарплз сник.

– Наши люди получили задание провести расследование, – продолжил Маранилья. – В Соединенных Штатах им удалось обнаружить ворону, интересовавшуюся изумрудами, мертвеца, подвеску, из которой были вынуты изумруды, и частного детектива, жаждавшего как можно больше разузнать… о чем бы вы думали? Ну конечно, об изумрудах. Мои люди давно наблюдают за Джерретом, он нас очень интересует. Кажется, вас тоже, сеньор Лэм? Вы случайно не знакомы с сеньором Джерретом, мистер Шарплз?

– Нет, – пробурчал Шарплз.

– Жаль, – посочувствовал Маранилья. – Умнейший человек. – И обернувшись к охранникам, приказал сначала по-английски, а потом по-испански: – Убрать этих двоих!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Попаданцы / Боевики / Детективы / Героическая фантастика
Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы