Тем временем, даос вновь грозно возопил, отпугивая злых духов, и умолк, тяжело дыша. Он устало отложил деревянный меч на небольшой алтарь — стол, накрытый чистой тканью, на котором лениво курилась жаровня, и лежали скромные подношения в виде овощей, мешочков с рисом, и одинокого кувшина, к чьему округлому боку была прилеплена бумажка с иероглифом «вино». Инь Шэчи, насмешливо улыбаясь, хотел уже похлопать в ладоши, выражая свое уважение устроенному даосом представлению, но тот, как оказалось, не собирался заканчивать свои усилия по изгнанию злых духов, а всего лишь переводил собственный дух.
— Жители деревни Янцзячжуань! — провозгласил он звучным голосом. — Я не пожалел усилий, чтобы изгнать всех злых духов и демонов из вашего селения. С этого дня, злобная двухвостая лисица, что крала по ночам мужскую силу, не потревожит вас, — на этих словах, часть мужчин принялась смущенно мяться под ожидающими взглядами своих супруг. — Дух горной обезьяны больше не сведет на ваши головы лавину, а ужасный летучемыший демон не прилетит в ночи, чтобы пить вашу кровь. Вы будете в безопасности и от множества других тварей помельче, как только примете от меня эти защитные талисманы, — он помахал стопкой желтой бумаги, расписанной алыми иероглифами.
— Сколько стоят ваши обереги, наставник? — спросил кто-то из толпы.
— Я не возьму за них ни медяка! — объявил даос под хвалебные возгласы местных. Они тут же начали толпиться вокруг мужчины, тянясь за вожделенными бумажками.
— Странно, — прошептала Му Ваньцин мужу. — Эти жулики обычно дерут втридорога за свои танцы, крики, и испорченную бумагу. Неужто он — честный человек, и удовлетворится пожертвованиями?
— Подожди, — вполголоса ответил Инь Шэчи. — Представление еще не окончено. Посмотрим, что он скажет дальше.
Раздав все талисманы до единого, даос поднял руки, привлекая внимание крестьян, что потянулись было обратно к своим домам и дворам.
— Я, Фан Цзумин, наследую искусству великого мудреца Цзо Цы, и учился лично у него и его наследника Гэ Сюаня, — громогласно заявил он. Шэчи удивленно округлил глаза, припомнив упомянутых личностей, но менее образованные крестьяне, разумеется, не впечатлились.
— Я живу на свете уже седьмую сотню лет, — тут же пояснил даос, быстро понявший причину их безразличия. В толпе раздались восхищенные охи. — Энергии неба и земли подчиняются мне, звери и птицы — слушаются приказов, а солнечный свет и роса полевая служат пищей и питьем. Поэтому, я не беру за свои услуги денег. Но даже мне не под силу нарушить небесные законы, — он обвел благоговейно глазеющих на него крестьян суровым взглядом, и ненадолго умолк. Местные почтительно внимали, явно ожидая чего-то не менее невероятного. Фан Цзумин не разочаровал.
— Великая несправедливость свершилась в вашем селе, и какие бы могучие ритуалы я ни творил, какие бы силы ни призывал, они не смогут отвратить от Янцзячжуаня ужасное несчастье! Воистину, неисчислимые беды ожидают это селение, ведь в нем поселился мстительный дух, возрастом в несколько сотен лет! Неутоленная жажда справедливости свела его с ума, и превратила в чудище, но я не могу изгнать его — ненамеренны причиняемые им беды, и законны его притязания! — крестьяне зашумели, озадаченно переговариваясь. Даос терпеливо ждал, уставив руки в бока.
— Что же нам делать, наставник? — наконец, спросил кто-то. — Мы не можем бросить могилы предков, и сняться с места в поисках земли, где не буйствует кровожадный призрак. Может, есть способ как-то умилостивить этого духа?
— Слушайте внимательно! — торжественно ответствовал Фан Цзумин. — Я говорил с ним во время моего ритуала, и выяснил, что гнетет этого несчастного. Еще во времена династии Тан, в правление Небесной Императрицы[1], когда чиновничий произвол достиг таких высот, что стенания бедствующего народа поколебали само небо, жил ученый, по имени Сюй Сянь…
— Не иначе, он полюбил змеиного демона в обличье красавицы[2], — шепнул Инь Шэчи жене, с трудом сдерживая смех. — Что-то этот негодный даос совсем не желает стараться, и придумывать имена своим воображаемым духам.
— Я помню эту сказку, — озадаченно ответила девушка. — Разве ее не слышали все, от мала до велика?
— До здешних гор она могла и не дойти, — тихо ответил юноша, пожимая плечами. — Но послушаем, что же еще расскажет этот выдумщик.
— … Несправедливо обвиненный своим недругом, Фа Хаем, Сюй Сянь предстал перед судом, — тем временем, продолжал свою историю даос. — Несчастный школяр не смог оправдаться, ведь коварный Фа Хай успел подбросить к нему в дом и окровавленный нож, и кошелек невинной жертвы. Взмолился Сюй Сянь о милосердии, но жестокий судья жаждал лишь денег, и денег много больших, чем могли прислать Сюй Сяню его бедные родители. В отчаянии, он написал письмо своей тетушке Бай Сучжэнь, наложнице в доме богатого вельможи, — тут уже Му Ваньцин не смогла сдержать смешок, и удостоилась раздраженного шиканья от стоящих рядом крестьян.
Александр Омельянович , Александр Омильянович , Марк Моисеевич Эгарт , Павел Васильевич Гусев , Павел Николаевич Асс , Прасковья Герасимовна Дидык
Фантастика / Приключения / Проза для детей / Проза / Проза о войне / Самиздат, сетевая литература / Военная проза / Прочая документальная литература / Документальное