Читаем Восемь оборотов (СИ) полностью

— Я… сказал же — верь мне, — чуть отдышавшись, прохрипел он. На него снова напал кашель — дыхательные пути пытались избавиться от набившихся внутрь колких песчинок. Альбин коротко глянул на него и тоже закашлялся, но сквозь кашель и слезы его губы исказила короткая усмешка.

— Невероятно… если честно, я думал… нас просто занесет песком. Я… точно не сплю? Рога мне… но кажется, ты оказался прав. Неужели мы сможем убраться отсюда?

Он помолчал, пытаясь восстановить дыхание, а потом заговорил снова:

— Знаешь… — его голос был похож на скрежет, и ему пришлось сделать паузу, прежде чем продолжить, — я тут подумал. Раз твоя теория верна… а теперь мне сложно с этим спорить, хотя еще кое-что надо проверить…

— И что, если она верна?

— Тогда, получается, те песчинки, которых мы наглотались… пустят в нас корни и будут жить внутри, как паразиты?

Террас усмехнулся.

— Не думаю. Мне кажется… это не паразит.

— А что оно тогда? Существо, состоящее из отдельных песчинок? Я… не понимаю.

— Возможно… какая-то форма коллективного разума.

— Ладно, — Альбин, почти восстановив дыхание, осмотрелся. — Сейчас… мне на это плевать.

Террас кивнул:

— Сейчас надо разобраться с панелью управления этого чуда техники. Если нам повезет, возможно, эта посудина даже сможет взлететь. Но сначала…

Он тяжело поднялся и, подойдя к неподвижному телу пилота — абсолютно такому же и лежащему в той же позе, в какой они видели его в шаттле-близнеце несколько суток назад, — на всякий случай осмотрел его.

— Ты думаешь, он может быть жив? — удивленно спросил Альбин.

Террас молча перевернул тело, окинул его еще одним коротким взглядом и выпрямился:

— Нет. Уже не думаю. На теле появились признаки трупных изменений. Обнаружить его живым априори было маловероятно, но… раз уж мы здесь, я должен был проверить.

Альбин ничего не сказал, но у него невольно мелькнула мысль, что он сам вряд ли даже подумал бы о чем-то подобном. Наверное. Слишком ничтожны были шансы, что пилот мог оказаться жив. И потом, у него могла быть совершенно иная физиология. И эта простая гуманность — гуманность неруанца, одного из тех, кого кассиане привыкли считать монстрами — оставила в душе Альбина странный, ему самому непонятный след.

Тем временем Террас обошел мертвое тело и подошел к панели управления.

— На вид все не так плохо, — заметил он, разглядывая приборы. — Во всяком случае, явных повреждений я пока не вижу.

С третьей попытки он сумел включить систему освещения, и по бокам кабины вспыхнули две полосы ровного белого света. Бросив на одну из них короткий удовлетворенный взгляд, неруанец принялся более подробно изучать приборную панель.

— Да, челнок был скопирован во всех подробностях. Но, в отличие от копии, здесь, к счастью, кое-что работает.

Под его пальцами на панели один за другим загорались индикаторы, оживали крохотные мониторы, вспыхивали цифровые табло. В душе Альбина, который уже едва мог пошевелиться и лишь молча наблюдал, с каждой секундой крепла надежда.

— Эта штука немного напоминает мой старый шаттл, — задумчиво заметил Террас, легко касаясь сенсорных клавиш.

— Ты думаешь… она сможет оторвать свой зад от поверхности? — тихо и недоверчиво спросил Альбин.

— Это пока под вопросом. Пытаюсь выяснить.

Альбин невольно задержал дыхание, ожидая вердикта. Террас еще с минуту колдовал над приборной панелью, а потом покачал головой:

— Нет, взлететь мы на этом не сможем. Хотя на это я особо и не рассчитывал, если честно. Для аварийной посадки нужны веские причины. Но…

— Но?

— Но связь…

Террас еще раз пробежался пальцами по сенсорным клавишам и закончил:

— Связь, похоже, работает.

Альбин хотел что-то сказать, но только шумно выдохнул. После нескольких суток почти полной безнадежности в это трудно было поверить — у них наконец появилась возможность отправить сообщение, просьбу о помощи. Реальный, почти осязаемый шанс выбраться. Выжить, оставить позади абсурдный мир живого песка и вернуться домой.

========== Там, за холмом ==========

Спустя полчаса Террас полностью наладил связь. От Альбина помощи было мало — слишком здесь все было незнакомо, и каждое движение все еще давалось кассианину с трудом.

— Если бы я был один… я бы не справился, — тихо признался он, наблюдая за ловкими смуглыми пальцами неруанца.

— Если бы ты был один… точнее, если бы тогда, во время патрулирования, ты за мной не погнался, ты бы сюда не попал, — со странной интонацией отозвался Террас.

— Резонно.

Неруанец выпрямился:

— Ну вот, все работает.

— Так странно… даже не верится. Я уже думал, мы никогда отсюда не выберемся, — тихо пробормотал Альбин. Террас секунду внимательно смотрел на него, а потом отошел от приборной панели, уступая ему место пилота.

— Ты можешь отправить сигнал своим.

Альбин на секунду замер.

— А ты?

— Что я?

— Мы же…

— «Враги» — ты хотел сказать?

— Рога мне… — вспылил Альбин, но тут же остыл: — я не знаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика