Пес залаял на луну, побелев от страха,
Гуси с утками легли, стали горстью праха.
Люди плачут и вопят — косит их холера.
Серый призрак песнь поет — песню Кавалера.
Я подошел к столу, схватил один из кувшинов и глотнул чистый спирт, который Рука Дьявола и Мастер Ли называли вином, и только тогда, когда перестал кашлять, почувствовал себя немного лучше. Палач возвращался, и, судя по звуку, волок за собой пленника в цепях.
— Ты в десять раз безумнее, чем весь остальной мир, Као! — воскликнул Рука Дьявола.
— Почему? За то, что искал компанию замечательного парня, который так же тонок, как маленькая ножка и вдвое мягче? — ласково спросил Мастер Ли.
Палач и пленник ввалились в дверь, и у меня закружилась голова. Мягкое приземистое тело, осанка как у жабы, слюна, падавшая с отвислых губ…
— Втрое мягче, — сказал Трактирщик Шестого Ранга Ту.
万
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Каждый историк, хоть изредка, сталкивается материалом, которой он не может победить. Если он напишет правду, то заставит своих читателей кричать по ночам от ужаса, а если не напишет, то какой же он историк? Например ученые, которые сражаются с Войной Трех Царств, сжимают зубы и пишут комментарии к Семи Святотатствам Цао Цао, вот и я обязан записать слова ужасного трактирщика. Тот, кто впервые слышал его речь, немедленно решал, что это еще одно оружие в его богатом арсенале, но нет, это была его вторая страсть. Первая — убийства.
— Бык, — как-то сказал мне Мастер Ли, — никогда не забывай, что Трактирщик Шестого Ранга Ту — наполовину абориген. Наши предки украли эти плодородные поля у его народа, а их самих загнали в горы, где еды почти нет. Голод — вот наследство, которое они получают по праву рождения, и в физиологическом смысле Трактирщик Шестого Ранга Ту родился, чтобы
Сегодня, когда этого трактирщика-убийцу почитают как бога, даже легкое изменение его слов считается ересью. Я знаю, что если пропущу хотя бы одно прилагательное, меня растерзает воющая толпа, но я прошу вас учесть все обстоятельства дела. Когда я увидел его мертвенно бледное лицо в кабинете палача, в моих глазах все поплыло и какое-то время я не слышал ничего, кроме низкого гудения, и я пришел в себя только тогда, когда разговор был в самом разгаре.
— …о да, о да, конечно, Восемь Умелых Мужчин построили Юй для того, чтобы превращать музыку в воду, "Вода Садящегося Солнца", так называла ее моя бабушка, хотя это имя скорее всего сбивает с толку, вроде названия супа — "Суп Трех Рыб и Барашка", хотя в нем нет ни одной рыбы. Как и барашка. Иероглифы для барашка и рыбы, если их написать вместе, дадут слово «деликатес», так что настоящее имя будет "Суп Трех Деликатесов", и он делается из цыплячьих грудок, устриц, ветчины, побегов бамбука, снежных горошин, семян сезама и рисового вина. Мне нравилось подавать его вместе с карпом Су Дун-по,[23]
потому что его чрезвычайно просто готовить, как и любое творение гения. Вы моете карпа в холодной воде, фаршируете капустой, натираете солью и—— Трактирщик Ту, — прервал его Мастер Ли, — Восемь Умелых Мужчин несли—
— …жарите с грибами и когда он уже наполовину готов добавляете несколько долек свежего имбиря, а в конце немного апельсиновой корки и соуса из репы. Су Дун-по также изобрел Суп Бедняка, который великолепно сочетается с карпом: берешь капусту
— Трактирщик Ту—
— …риса, заливаешь все кипятком и получаешь великолепный суп, но самое главное — быть поосторожнее с водой. Вот что пишет великий Цзя Мин в "Основных Сведениях о Еде и Питье": вода для Суп Бедняка должна быть из растопленного снега, который надо положить в горшок вместе с перьями цыпленка, а использование гусиных или утиных перьев вызовет колики в желудке. И он также говорит, что жарить поросенка, угрей или гольцов надо только на дровах из тутового дерева, после чего переходит к подробному изложению того, как надо делать шпинат.
— Трактирщик Ту! Восемь Умелых Мужчин несли клетки, которые они иногда использовали для связи между собой, но я думаю, что в них держали какие-то артефакты, которые охраняли восемь демонов-богов. Что твой народ говорит об этом? — спросил Мастер Ли.
— О да, о да, конечно, клетки. В них держали ключи.
— Ключи к чему?
— Ключи к музыке, той самой, которая превращалась в воду, и, надо сказать, эти стражи — ну очень странные и опасные, как шпинат, а ведь Цзя Мин всегда говорил, что это чужеземное растение, его привозят из Непала, где живут одни предатели, по характеру он скользкий и холодный, и у того, кто его ест, слабеют ноги и холодеет живот, а если собаки или кошки попробуют его, то их ноги так сгибаются, что они не могут бегать. Ничего не попишешь, но по меньшей мере из собак можно приготовить
— Трактирщик Ту—