Готовый протестовать Макартни повернулся к судьям, но те уже перешли к рассмотрению другого дела. Мертвое тело, из шейной артерии которого все еще хлестала кровь, просто отшвырнули в сторону от шеренги обвиняемых.
— Идемте отсюда, — попросил Макартни севшим голосом.
— Разве у вас преступников не наказывают? — спросил Ван.
— Разумеется, наказывают, но после отправления надлежащего правосудия.
— Обвинения этой женщины подтверждены свидетелями.
— Я не ставлю под сомнение его виновность. Но в Англии в таких серьезных случаях, когда речь идет о лишении человека жизни, подсудимого возвращают в тюрьму до рассмотрения апелляции и, возможно, повторного слушания дела.
— Наверное, у вас в Англии много времени и мало людей, — предположил Ван. — Здесь же много людей и мало времени.
— Но так, походя, сносить головы…
— Если человек должен умереть, это лучший способ. Есть и другие, похуже.
Он вытянул руку, указывая на деревянную клетку, висевшую на дереве на углу улицы. В клетке был заточен мужчина; подойдя ближе, они разглядели, что он вытянулся на цыпочках, а вес тела приходится на голову, просунутую через верх клетки и опирающуюся подбородком и затылком на деревянное кольцо. Лицо имело ужасное выражение, язык вывалился изо рта… очевидно, он жестоко страдал от жажды.
— А вот этот человек умирает, — сказал Ван. — Когда он не сможет больше держаться на ногах, он удушится — медленно. Удивительно, как долго может человек находить в себе силы, зная, что смерть только и ждет, когда он ослабнет. Готов биться об заклад, если мы вернемся сюда завтра, этот приятель еще будет жить. Ваш господин печален, — доверительно шепнул Ван Роберту, когда Макартни ускорил шаг, стараясь скорее миновать умирающего в клетке. — Может быть, он недоволен тем, как его услаждают на сампане? Почему бы ему тогда не купить для собственного удовольствия кого-нибудь из этих? Евнух кивнул на кучку детей, которых вытолкнули на дорогу перед Макартни.
— Что он говорит? — спросил виконт.
— Он предлагает вам, милорд, купить одну из этих девочек или мальчика для постельных утех.
Макартни воззрился на дюжину детей обоего пола, лет десяти — пятнадцати, которых пытались выстроить в ряд парень постарше и женщина, подстегивая палкой то одного, то другого ребенка.
Увидев, что иностранец обратил на них внимание, дети стали вымученно улыбаться, а одна из девочек по команде женщины задрала вверх рубашку, чтобы показать свою еле заметную еще грудь. Смущенный ирландец обвел взглядом прохожих, однако те не обращали на происходящее никакого внимания.
— Клянусь Господом! — воскликнул Макартни. — Кому-кому, но уж вот этим двоим мерзавцам непременно следует отрубить голову!
— Но это их родители, — вступился Ван.
— И они предлагают своих детей на продажу! — вскричал Марджорибэнкс. — Как они могут?
— А что им еще остается, если они не в состоянии всех их прокормить? — рассудительно спросил Ван. — Вы бы лучше купили кого-нибудь. Вот увидите, из них получатся хорошие слуги, они будут вас всячески услаждать. Понимаете, вы можете научить их делать то, что вы любите больше всего.
Марджорибэнкс только фыркнул.
— Если их не продадут в утеху кому-нибудь, — продолжил Ван, — то девочек сбудут в публичные дома, а мальчиков кастрируют.
Ошеломленный Макартни открыл было и тут же закрыл рот, вспомнив, кто это ему говорит.
— О да, — сказал Ван, — мои родители продали меня, когда мне было двенадцать лет, потому что никто не взял меня для услаждения.
— Спаси и помилуй, — пробормотал Макартни и почти бегом устремился к пристани. Остальные последовали за ним, но вскоре вынуждены были остановиться перед шествующей по улице процессией с носилками. Четверо мужчин несли каждые носилки, а в них восседали хорошо одетые красотки, прячущие лица за колышущимися веерами. От солнца их прикрывали широкие зонты, которые также держали слуги-мужчины. Процессия остановилась у большого нарядного здания. Носилки поставили на землю. Слуге подхватили женщин на руки и внесли в двери.
— Эта больница? — спросил Макартни.
— Нет, — сказал Ван. — Это дом самого богатого в Тяньцзине купца. Наверное, у его дочери чайная вечеринка.
— Для калек?
Ван вопросительно посмотрел на Роберта.
— Мой господин полагает, что никто из этих юных дам, видимо, не в состоянии ходить.
— Ну, немного они могут пройти, но с трудом, — сказал Ван. — Ножки-лотосы, видите ли.
— Ножки — что? — спросил Макартни.
— Когда у богатого китайца рождается дочь, — пояснил Ван, — ее ступни тут же плотно пеленают, так, чтобы пальцы подгибались к пятке. Это можно сделать, пока косточки еще мягкие. А когда они затвердевают, ножка навсегда сохраняет приданную ей форму.
— О Боже! Какая варварская процедура. И вы говорите, эти девушки из богатых семей?
— Только в состоятельных семьях девочкам могут позволить иметь ножки-лотосы. Ножки-лотосы показывают, что дочери в доме никогда не будут работать. Бедные семьи не могут этого позволить, ведь их дочери должны проводить на ногах слишком много времени.