Он выталкивал старика наружу вместе с матерью. Они выскочили на улицу и чуть не попали под колеса самоката. Страшный механизм закрывал небо черным дымом и несся по тротуару, пытаясь объехать толпу. За ним последовал еще один транспорт, только труба у него была сзади. Если первое транспортное средство было рассчитано на два места, то второе было похоже на карету. Викензо крикнул что-то на своем языке.
– Что сказал усач?
– Залезайте скорее внутрь, - перевел старику Джерард.
Викензо возвышался на своем транспорте и нервно поглядывал назад. Он оказался гораздо сообразительней и намеривался как можно быстрее покинуть город, пока еще была такая возможность. Мистер Кокенботон оказался уже внутри. Амелия подтолкнула Джерарда, чтобы удостовериться, что сын в безопасности, прежде чем последовать за ними.
– Стойте. Мои разработки!
– Сейчас для них не самое лучс'ее время, - ответил Викензо, снова вспомнив их язык.
– В них вся моя жизнь, - взмолился мистер Кокенботон.
– Я принесу их. Ждите меня возле холма.
– И не думай, - крикнула Амелия, но сын уже скрылся в толпе. - Я пойду за ним.
– Извините, мадам. Я не смогу с'дать вас здесь долго.
– И не надо. Поезжайте вперед.
– Амелия! - воскликнул Арчибальд, хватая ее за холодную кисть. - Будьте осторожны.
– Постараюсь.
Девушка исчезла вслед за сыном. Ее светлые волосы мелькнули в толпе и испарились, заставив старика схватиться за сердце. Викензо закрыл перед его носом дверь и похлопал по ее гладкой поверхности, будто стараясь поддержать этим друга. Транспорт дернулся и из трубы повалил черный дым. Они поехали вперед, разгоняя людей по сторонам.
Тем временем Джерард уже поднимался по лестнице. Он ворвался в мастерскую. Пожелтевшая бумага зашуршала под детскими пальцами. Мальчишка собрал все со стола в черный саквояж. Туда же полетели два механизма, над которыми часовщик работал в последнее время. Джерард собирался уходить, когда услышал шум внизу. Мальчишка прижал к груди саквояж, чувствуя, как сильно под ребрами бьется сердце. Шаги становились громче. Кто-то быстро поднимался по лестнице. Джерард ринулся к столу, надеясь спрятаться за ним, но не успел. Дверь открылась.
– Как ты мог рисковать своей жизнь ради этих писулек?
– Мама!
– Благодари богов, что это я. А теперь давай выбираться…
Голос Амелии дрогнул. В лавке на первом этаже точно кто-то был. Девушка приложила палец к губам, велев сыну молчать, и медленно вернулась к двери. Ее взгляд пытался рассмотреть посетителей. Буря затмила собой лучи заката и погрузила помещение во мрак. Между стеллажами двигались две тени. Амелия прикрыла тихонько дверь и указала пальцем на окно. Это был единственный путь, чтобы выбраться наружу. Амелия дернула ручку и прокляла ржавые петли, которые издали ужасный скрип.
– Поторопись, - сказала девушка, чувствуя, что кто-то приближается.
Она помогла сыну вылезти через окно и подала старый саквояж.
– Мама! - не успел крикнуть мальчик, как скрипнула дверь.
Девушка исчезла во мраке, издав душераздирающий крик. Мальчик засунул саквояж в дырку возле дымохода и вернулся к окну. Амелия до сих пор не появилась. Джерард винил себя, что так опрометчиво вернулся в мастерскую. Он не знал, что случилось с мамой и боялся смотреть по сторонам. Вопли людей рассекали воздух будто острые стрелы. Мальчишка находился на боковой крыше между домами. Внизу виднелся только переулок без единой живой души. Джерард будто погрузился в море, где все звуки заглушало толщей воды. Во тьме комнаты пропала его мама. Сейчас это было все, что волновало испуганного сына. Он сделал глубокий вдох и залез обратно в мастерскую. Глаза быстро привыкли к темноте. Комната часовщика оставалась пуста с открытой настежь дверью. Внизу послышались голоса. Джерард подошел ближе.
– Наивные, - сказал Гавен, прогуливаясь между пыльными шкафчиками. - Думали их рыцари смогут противостоять самой тьме. Вот дураки.
Миссис Помсли не оказалось дома. Он надеялся найти ее в лавке, но и тут его ждала неудача.
– Жаль, что старушка так и не сможет стать свидетельницей моего триумфа.
– Это всего лишь один город, - напомнила Лилит за что получила пощечину.
– Когда же ты научишься молчать?
Девушка, чье сияние освещало комнату, сжала руки и наградила мужа взглядом способным испепелить любого. Гавен лишь усмехнулся в ответ. Он не боялся гнева Верховной ведьмы. Его взгляд скользнул по гордому стану супруги. Девушка не согнулась ни на дюйм. Даже следа на щеке не осталось. Янтарь в глазах Гавена казался холодным как никогда раньше. Чем ближе он приближался к цели, тем ярче пылал огонь безумия в душе. Гавен знал, что Лилит ждет лишь предлога, чтобы от него избавиться. Он был ей нужен, но супруг так и не смог понять зачем. Пощечина была лишь очередным методом раскрыть все карты супруги. Провокация не удалась, и игра продолжилась.
– Что делать с ней? - спросил суккуб, указав на девушку под своими ногами.
– Оставьте здесь. Мне нет дела до обычной служанки.