Де'Уннеро подумал, что, быть может, действовал слишком поспешно. Его упоминание о любовнике было придумано буквально на ходу. Тем не менее состоявшийся разговор удовлетворил бывшего монаха. Они с Эйдрианом начинали терять терпение, да и старый аббат Олин — тоже. Все уже подготовлено, а раз так, слишком мешкать с началом — только вредить успеху дела. Де'Уннеро знал: верность людей — вещь крайне непостоянная. Сегодняшний герой легко может превратиться в завтрашнего злодея. Достаточно вспомнить, чем обернулась былая любовь народа к Джилсепони! Красноречивее свидетельства не сыщешь.
Оставшееся время утренней охоты Де'Уннеро провел с наиболее близкими ему знатными особами. Посредством Олина ему удалось свести знакомство с некоторыми из них, и они знали, кем на самом деле является Брюс Оредальский. Когда он вернулся в парк, примыкавший к Урсальскому замку, то увидел немалое число придворных дам, лениво прогуливающихся по аллеям, сидящих на скамейках, сплетничающих и потягивающих вино.
Он передал поводья конюху, а сам вместе с охотниками присоединился к придворным. Разговор крутился вокруг единственной темы — приближавшегося пятидесятилетия короля Дануба. Дамы наперебой щебетали о том, что они собирались преподнести Данубу. Мужская половина обещала непременно сыскать для их любимого короля отличного тогайранского пони или какой-нибудь редкостный охотничий лук.
— Вместо вашего лука, уверена, он предпочел бы мои объятия, — призывно улыбаясь, заметила хорошенькая, чересчур надушенная фрейлина, и эти слова вызвали всеобщий смех.
— Здесь я не в силах соперничать с вами, — ответил молодой аристократ, и сборище придворных бездельников расхохоталось еще громче.
— А вот королева Джилсепони, думаю, смогла бы, — произнес Брюс Оредальский.
Смех мгновенно стих; головы всех собравшихся повернулись к нему.
— Я не знаю, как именно она могла бы соперничать с вами, прекрасное создание, — продолжал Де'Уннеро, учтиво кланяясь, чтобы немного польстить уязвленной гордости тщеславной дамы. — Однако король Дануб явно остается слеп к доводам истины.
— Воистину так: он слеп, раз вознамерился привезти ее назад, — заметил кто-то из придворных щеголей.
— Полагаю также, что король достоин более ценного подарка.
Брюс умолк. Собравшимся вельможам его слова пришлись не по вкусу. У многих на лицах появилось недоумение и даже презрение к этому провинциальному выскочке. Де'Уннеро рассмеялся.
— О чем это вы? — спросили его.
— Когда в последний раз в Урсальском замке устраивался настоящий рыцарский турнир? — вопросом ответил бывший монах.
— Во время свадьбы короля, — ответил кто-то.
— И то это было скорее зрелище, чем настоящее состязание, — вмешался другой придворный, который, видно, был не прочь померяться силой.
Де'Уннеро больше не произнес ни слова; второе семя брошено в почву, пусть теперь всходит.
«Всходы» не заставили себя ждать. Придворные тут же начали шумно обсуждать грандиозное событие, достойное юбилея Дануба.
— Почему мы раньше не подумали об этом? — удивленно вопрошали одни, а другие воодушевленно заявляли: — Это будет величайший турнир, какого еще не знал Урсал!
Разговор продолжался, набирая силу, словно снежная лавина, несущаяся с гор. Обсуждение предстоящего турнира было в самом разгаре, когда в саду появился герцог Калас.
— Затеваете турнир? — прищурившись, усмехнулся он.
— Величайший турнир, ваша светлость! — ответил ему один из придворных. — Представляете, каким великолепным будет празднество в честь дня рождения короля Дануба?
Калас, не принимая более участия в разговоре, молча прислушивался к оживленной болтовне собравшихся. Де'Уннеро показалось, что герцог клюнул на эту наживку, хотя в его глазах по-прежнему сквозило недоверие. Бывший монах поправил повязку на глазу и подошел к Каласу.
— Разве честолюбивые и полные надежд молодые рыцари не поспешат в Урсал на королевский турнир? — вполголоса спросил он.
Герцог скользнул по нему безразличным взглядом.
— В особенности один молодой рыцарь, мечтающий в будущем служить в Бригаде Непобедимых под началом храброго Каласа, — добавил Брюс Оредальский.
И зашагал прочь; пусть теперь герцог распробует диковинное блюдо, наспех состряпанное провинциальным богатеем.
— Мне не нравятся наголенники, — заявил Эйдриан, так сильно дернув ногой, что помощник Гареха Калловега, сидевший на корточках, опрокинулся на спину.
— Ноги должны быть защищены! — настаивал мастер. — Иначе достаточно один раз полоснуть тебя ниже коленей — и ты моментально выйдешь из строя.
— Никому не удастся даже близко подобраться к моим ногам, — уверенно заявил юноша.
— Скажи ему, — обратился Гарех к сидевшей сбоку Садье, которую весьма забавляли почти непрерывные перепалки между упрямым юным воином и старым латником.
Особенно забавным это становилось теперь, когда доспехи Эйдриана были почти готовы.
— Что она мне скажет? — вспылил Эйдриан. — Как надо сражаться? Да я могу голым, с метлой в руках, победить самого сильного воина, закованного в твою металлическую скорлупу, мастер Гарех!
Если на латника подобная бравада и произвела впечатление, он не подал вида.