Читаем Воскресни за 40 дней полностью

Равнодушие Алексиса будило во мне злость. Какой же он всё-таки подлец. И все же мне казалось, он не так плох. Вернее, я хотел в это верить. Он ведь потерял мать, но такое чувство, что он всегда был таким из-за воспитания. Вернее, его отсутствия. Иначе стал бы он таким? У Алексиса очень странный характер. Менялся на глазах, и только Бог знал, что в его голове.

– Хорошо, я сделаю это.

Душу терзала совесть. Я чувствовал себя неблагодарным человеком. Отплачу за добро злом. Предатель!

– Сколько тебе нужно?

– Все, что в кассе.

– Ты издеваешься?

– Думаю, мне хватит на первое время.

– Но я ведь не знаю пароль от кассы.

– Зато я знаю. Каждый раз, когда владелец открывал её, я наблюдал за каждым его движением.

– То есть, ты давно планировал ограбление?

– Да, но было очень рискованно. Такое я не проделывал.

Он засунул руку в карман и вытащил маленький блокнот. Пролистав несколько страниц, вырвал листок и вручил его мне.

– Хозяин сейчас уйдёт на перерыв в десять минут. Это твой шанс.

– Но ведь он закроет магазин, а значит, я останусь внутри.

– Десять минут – не такое большое время, ты успеешь всё к открытию.

Мы вышли на улицу. Увидели, как пожилая женщина выходит из магазина. Я воспользовался этим моментом и пробрался внутрь. Теперь пути назад нет.

Мистер Фрейн больше походил на владельца пекарни. Был он крупного телосложения, невысокого роста, с густыми седыми усами и в кепке, прятавшей его белые кудри.

Он снял с себя фартук и вышел через чёрный вход.

На настенных часах 11:50. Время пошло.

Я подбежал к кассе. Одной рукой придержал крышку, чтобы она не издала шума при открывании, а другой набрал пароль из четырёх цифр. Секунда – и пачки денег у меня перед глазами. Совесть с новой силой начала атаковать. Я десятки раз ставил себя на место Фрейна: какой была бы моя реакция на пропажу денег, заработанных кропотливым трудом? Конечно, шок! Тем более денег немало. Рука долго металась из стороны в сторону, от одной пачки денег к другой, а глаза проверяли их номинал. В конце концов я нашёл золотую середину. Вытащил одну пачку банкнот номиналом в десять евро. И Алексису вполне хватило, и мистер Фрейн не потерпел бы сильного убытка.

12:00.

Мистер Фрейн вошёл через чёрный вход. Я уже стоял возле дверей в ожидании открытия. Потирая пухлый живот, мужчина перевернул табличку «Закрыто» на «Открыто» и подошёл к стойке с кассой. Сердце сжалось в тот момент, когда он разблокировал её и удивлённо выпучил глаза. Мистер Фрейн одной рукой шарил в купюрах в поисках недостающей пачки, а другой потирал затылок. Он в недоумении свёл брови и скривил губы, наконец-то осознав: деньги пропали. Пусть реакция не оправдала призрачных ожиданий, складывалось впечатление, будто меня облили раскалённой лавой. Я сжимал карман толстовки с деньгами до хруста.

Такова была моя благодарность за доброту мистера Фрейна. Решено: если я вернусь к жизни, то обязательно верну ему деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия