Читаем Воскресни за 40 дней полностью

– Строительство займёт полгода, не меньше. Это если говорить о проекте и его частичной реализации, без внутреннего обустройства.

– Зачем ты решил построить эту махину в такой глуши? Сюда не так много гостей приезжает.

– Неправда, сын. Я заранее изучил спрос на номера в местной гостинице и устроил опрос жителей по поводу приезжих и их отношения к новым местам для отдыха. Результат превзошёл все ожидания. Плюс, я договорился с рекламными компаниями.

Меня поражала настойчивость и предусмотрительность отца Алексиса. О таком папе мечтают все! Не каждый год тебе родитель подарит бизнес, стоимостью превосходящий пожизненную среднестатистическую зарплату в Амстердаме. Мой отец фиг что оставил бы мне в наследство. Да и подарков мне не дарил, как и мама. За эту заботу я и начал уважать мистера Бертольда. Но! Реализовать его планы на моем любимом месте я считал дикостью не только по отношению к себе, но и к пригорку в первую очередь. Это преступление против природы!

– Ты доволен, сын мой? – радостно спросил мужчина с чувством выполненного долга, а на лице так и читалось:

«Какой же я хороший папочка! Теперь он точно станет относиться ко мне хорошо».

– Нормально.

Ответ убил меня второй раз. Такие планы и всего лишь «нормально». Да Алексис просто не ценит, что имеет!

Уверенность на лице мужчины треснула, как банка с кипятком. Он поправил воротник и направился к машине договариваться с водителем.

– Тебя что-то волнует? – спросил Алексис.

– Это место… Я очень люблю его.

– И ты не хочешь, чтобы его осквернили? – заинтересованно спросил Алексис.

– Конечно же, не хочу! Только представь: этот пригорок так прекрасен. Идеальное место для того чтобы остаться наедине с собой. А его хотят испортить, построив большое здание! Заче-е-е-ем?!

Я так эмоционально и громко высказал своё мнение, что меня должны были услышать мистер Бертольд с водителем. Алексис даже не дрогнул.

– А как же ты собираешься остановить стройку?

– Я не знаю…

– А я знаю, – Алексис улыбнулся, и в моей душе зародилось сомнение, – Если тебе так сильно хочется спасти пригорок, я могу попросить отца построить здание в другом месте.

– Правда?

– Но! – ах, вот что всегда ждало, когда речь шла о чем-то нужном! – Я ничего не делаю просто так.

– И чего же ты хочешь?

Хитрая улыбка на лице Алексиса стала шире. Он показал мне три пальца.

– Три желания. Три действия, и твоё любимое местечко спасено.

– А в чём же заключаются эти действия?

– Они довольно лёгкие, так что ты справишься. Можешь приступить к ним прямо сейчас.

– Но я же не знаю, что делать.

– А у тебя есть выбор? Откажешься – твоё местечко погибнет. Согласишься – оно спасено. Ты просто должен сделать для меня три любые вещи.

Выхода нет. Алексис искусно играл на нервах человека и даже подбирал до ужаса сладкий, но в то же время ядовитый голосок. Это давило на меня, делало перевес в его сторону. И я поддался этим чарам.

– Хорошо, я согласен.

Глава 11

Мы доехали до центра города.

Долгожданное солнце, наконец, поднялось над Фризенвейном. Горожане выглянули на улицу, чтобы встретить его. Люди в городке отличались от жителей Амстердама: никуда не спешили, постоянно улыбались, ценили каждый прожитый день и всегда были приветливы. Конечно, были и исключения.

Всю дорогу Алексис молчал. Даже не смотрел в мою сторону. Он попросил отца высадить его на безлюдной улице, и тот нехотя отпустил сына. Я вышел следом.

Знакомый район. Где-то недалеко находился мой дом. Вдоль улицы расположились небольшие магазинчики, подобным владела мама: парикмахерская, кофейня, булочная, магазин одежды и сувениров. Последний принадлежал знакомому нашей семьи. Он помогал нам с мамой обжиться в городе и всегда был добр. Несмотря на довольно высокие цены на его товар, в магазине сейчас находились люди. Их хорошо было видно за большими витринами.

– Сюда.

Мы прошли в узкий переулок. На душе у меня резко потяжелело.

– Что ж, начнём первое задание, – и снова эта соблазняющая улыбка, – В последнее время я не промышляю воровством, как ты заметил. Пользоваться помощью отца я не собираюсь, как и помощью сестры. Мне просто неудобно брать деньги у девушки.

– Однако ту женщину решился ограбить! – я не сдержал язвительного тона.

Чёрт возьми, до сих пор в голове не укладывалось: Алексис и вор, укравший мои деньги – один и тот же человек! Когда думал об Алексисе, во мне кипели любовные чувства, но когда вспоминал о его поступке, из-за которого я одной ногой на том свете, мне хотелось ненавидеть его. Странное состояние: привязанность и отторжение одновременно.

– У меня была безвыходная ситуация. Понадобились деньги на сигареты. Давай уже перейдём к делу. Ты должен украсть для меня деньги из этого магазина, – он пальцем указал на стенку, за которой находился магазинчик моего знакомого.

– Нет, ты серьёзно? – мой голос стал жалким, – Он помогал мне и маме, когда мы…

– Мне все равно, Даан. Если не украдёшь, твой пригорок погибнет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия