— Мне кажется, — сказал мужчина, — что ей необходимо сейчас же прилечь. Так, леди?
— Но мне некуда идти, — сказала Шерри. — В этом-то и дело.
— Хорошо. Хорошо, — участливо произнес мужчина. — Я понял, что вы имеете в виду.
Шерри вынуждена была опереться на него.
— Я знаю одно место, — бодро продолжал он. — Это всего лишь дом с меблированными комнатами, но ведь для вас это не имеет значения, правда? Я почти уверен, что у миссис Пибоди найдется свободная комната.
— Пожалуйста, скажите, где это находится?
— Прямо через дорогу.
— О, покажите мне! Проводите меня туда!
— В самом деле? Это довольно паршивый старый дом. Но весьма удобный, и мне это известно. Я знала, что вы поможете, доктор, — сказала женщина за стойкой, сияя при мысли о том, какая она умная. — И вовремя вспомнила…
— Послушайте, — сказал молодой человек, — почему бы мне сейчас не проводить вас туда, мисс… э?
— Миссис Рейнард, — подсказала женщина.
— Кстати, я — доктор Бьянчи, интерн. Я сам живу там, и поверьте, это дешево. И удобно. Ну, пойдемте. Посмотрим, что у нас получится.
Его твердая молодая рука повела Шерри к выходу, и она оперлась на нее.
— Разумеется,
Он казался ей добрым — молодым, легкомысленным, дерзким, но добрым. В эту минуту Шерри любила его.
Он перевел ее через улицу, держась белых линий разметки для пешеходов. Затем, повернув направо и пройдя несколько ярдов, они подошли к старому, посеревшему от ветхости бревенчатому зданию, неряшливо закутавшемуся в древние заросли.
В гостиной было большое окно-эркер, оно полукругом выступало из стены фасада. Внутри в его изгиб вписывался круглый стол, а за этим столом, на трех старинных стульях с бархатной обивкой, сидели три дамы, являвшиеся обитательницами этого дома многие годы и привыкшие следить за течением жизни с этой наблюдательной позиции.
Глава III
— Знаете, такое случается не часто, — сказал Сэм Мерчисон, откидываясь назад и заставляя стул описать небольшую дугу. — Это противоречит общепринятому. Сколько лет ребенку?
— Джону меньше четырех лет.
— Значит, его мнением интересоваться не будут. В тех случаях, когда детям меньше двенадцати, их, как правило, оставляют матерям.
— Разве из моих слов можно было заключить, что это обыкновенный случай? — огрызнулся его посетитель. — Я хочу знать следующее. Что в глазах закона составляет понятие «неспособна»?
— Неспособная мать, да? Наиболее вероятно, что вывод будет делать конкретный судья. Но что это должно быть чем-то серьезным — это я могу заявить определенно. И весьма четко доказанным.
— Например?
— Например, сумасшествие. И, можете быть уверены, не просто небольшое отклонение в психике.
— Еще что?
— Полагаю, замешанность в преступлении. Доказанная судом. Хронический алкоголизм? Возможно. Неизлечимое заболевание, серьезная физическая неполноценность.
— Аморальность? — бросил Рейнард. — Неразборчивость в связях?
— Как посмотреть. Если это действительно проявляется в ужасной форме. И, кстати, имеет место в настоящее время. Ибо многое простительно в прошлом. — Мерчисон слегка крутанул стул. — Разумеется, все зависит от точки зрения судьи.
Адвокат был спокоен и слегка ироничен.
— Вульгарность? Необразованность? — Эдвард Рейнард выставил вперед бледный подбородок.
— Не-ет.
— Неспособность содержать ребенка в приличных условиях?
— Не шутите с этим, — быстро произнес адвокат. — Судье может прийти в голову, что, если Эдвард Рейнард действительно озабочен тем, чтобы ребенок получал необходимые средства, почему он просто не предоставит их? Разумеется, от лица своего сына? Кстати, ваш сын отвечает за содержание своего ребенка.
— У
— Ему, возможно, придется обнаружить, что пора начать суетиться… — начал было адвокат, но, увидев выражение на лице своего клиента, сказал: — Я был бы плохим адвокатом, если бы не предостерег вас от того, с чем вам предстоит столкнуться. Вы хотите развод? Вы не хотите, чтобы невестка воспитывала сына? Ваш сын думает то же самое, да?
— Разумеется.
— Он, однако… э… не пришел вместе с вами.
— Он лежит в постели, не может встать от увечий, нанесенных ему этой женщиной. Разве одного этого недостаточно, чтобы признать, что эта женщина недостойна быть матерью?
Адвокат потер нос.
— Ваш сын доходяга? А она амазонка? Он
— Во время потасовки ребенок получил увечья, — мрачно произнес Рейнард.