РИТА
ФРЭНК.
Очень может быть.РИТА.
А разве вы не должны устроить мне прослушивание?ФРЭНК
РИТА.
Вы хотите сказать, что я и так слишком много болтаю? Я знаю, что иногда говорю лишнее. Но только не дома. Дома я вообще почти не разговариваю. Мне не часто выпадает случай поболтать с таким человеком, как вы. Вы не будете возражать, если я с вами немножко поболтаю?ФРЭНК.
А если бы возражал — это бы вас огорчило?Но я не возражаю.
РИТА.
А что такое ассонанс?ФРЭНК
РИТА.
Пожалуйста, не смейтесь надо мной.ФРЭНК.
Нет-нет. Хм, ассонанс. Это такой вид рифмы. Ну вот, к примеру… Вы знаете Йейтса?РИТА.
Это который держит винный кабачок?ФРЭНК.
Нет, поэта Йейтса.РИТА.
Поэта не знаю.ФРЭНК.
Понятно. Ну так вот, у этого самого Йейтса есть одно стихотворение, которое называется «Тот, кто мечтал о волшебной стране», где рифмуются «кольца» и «пальцы». Вот это и есть пример ассонанса.РИТА.
Понятно. То есть, это неправильная рифма.ФРЭНК
РИТА.
А…Столько всего на свете, о чем я и понятия не имею.
ФРЭНК.
А вы хотите знать решительно всё?РИТА.
Да, хочу.ФРЭНК.
Как вас зовут?РИТА
ФРЭНК
РИТА.
«Эс» означает Сьюзен. И так меня зовут на самом деле. Но я поменяла имя на Риту. Я больше не Сьюзен, я и сама себя называю Ритой, — знаете, из-за Риты Мей Браун.ФРЭНК.
Кого-кого?РИТА.
Ну, господи, Риты Мей Браун, той, которая написала «Рубиновые джунгли». Неужели не слышали? Классная книжка! Дать почитать?ФРЭНК.
А, ну да, разумеется.РИТА.
Ну и порядок.А как вас зовут?
ФРЭНК.
Фрэнк.РИТА.
Понятно. Это что, в честь Фрэнка Харриса?ФРЭНК.
Ни Харриса, никакого другого Фрэнка. Просто Фрэнк, и всё.РИТА.
Ну, может, ваши родители назвали вас так не случайно.Ну, к примеру, Фрэнк Несс, как будто вы брат Элиота.
ФРЭНК.
Кого-кого?РИТА.
Ну, Фрэнк Несс, брат Элиота.ФРЭНК
РИТА.
Вы что-то никак не врубаетесь. Ну, Элиот Несс, этот знаменитый коп из Чикаго, тот, что поймал Аль Каноне.ФРЭНК.
А, теперь понял. Сначала, когда вы сказали Элиот, я подумал, что вы имеете в виду поэта.РИТА.
А вы что, читали его стишки?ФРЭНК.
Признаться, читал.РИТА.
Что, всё?ФРЭНК.
До последней строчки.РИТА
ФРЭНК.
Альфред.РИТА.
Чего?ФРЭНК.
Это стихотворение называется «Любовная песнь Альфреда Пруфрока», Рита. Артур — это кто-то другой.РИТА.
Я и не знала. Мне очень многому надо научиться, верно?ФРЭНК
РИТА.
Ну да.ФРЭНК.
И у вас это хорошо получается?РИТА
ФРЭНК.
Кто они?