Затяжной осенний ливень как-то само собой снимал на ближайшие дни вопрос о полётах над столицей и объявлении избранной. Я торопился во дворец. Приказал отнести Александре подарки, как только она проснётся. Пусть девочка порадуется. А вечером можно будет, наконец, устроить такую ночь любви, о которой я мечтал.
Уходил я в отличном настроении. Сара с кроткой улыбкой провожала меня до самых ворот. Я позволил ей это, не стал отсылать на женскую половину, ведь она так сильно старалась помогать мне в сокровищнице.
Глава 46
Дождь уныло и непрестанно барабанил по каменному полу террасы. День был таким же тёмным и хмурым, как и моё настроение.
После обеда, когда я попыталась выйти из своей комнаты, сидевшая в коридоре на узкой банкетке с резной деревянной спинкой, стоявшей недалеко от моей двери, старая мощная драконица вскочила и преградила мне дорогу своей огромной тушей.
— Хозяин приказал не выпускать Вас из комнаты, госпожа. Прошу, вернитесь к себе, пожалуйста — пробасила она.
Я сначала растерялась, потом разозлилась: после того, что Зорий вчера со мной сделал, он смеет ещё и в комнате меня запирать?! Сундук с подарками прислал и считает, что этого достаточно, чтобы я всё простила и забыла? Вдруг, некстати, вспомнился рассказ Вольдемара о бедной Элеоноре. Несчастная институтка страдала, будучи его содержанкой, пока не дошла до такого состояния, что покончила с собой! А наследный принц заваливал её подарками и считал, что делал всё возможное, чтобы девушка была счастлива. Неужели Зорий такой же? Ведь у них одно воспитание…
Мне отчаянно захотелось прорваться на свободу немедленно, но я вынуждена была отступить. Бабища — охранница была громадной. Сказано, драконица! Я, отступая, изо всех сил грохнула дверью перед её носом. Нашла в этом хоть какой-то выход своим расшалившимся эмоциям.
Кора, осторожно поглядывая на меня, стараясь понять настроение, рассказала мне о событиях вчерашнего вечера, как она это видела.
— Меня послали помогать готовить к Вашей первой брачной ночи спальню господина. Велено было усыпать всю постель свежими лепестками роз. Это так романтично, госпожа! Мы всё сделали! Такой волшебный аромат!
— Лепестками роз, говоришь? — переспросила я.
— Да! А потом, пришла госпожа Сара и сообщила всем, что никакой первой брачной ночи с Вами у господина не будет. Она сказала, что Вас, госпожа, казнят… за прелюбодеяние, — последние слова Кора прошептала, округлив глаза.
— Что? Казнят? Меня? Как это? Ах, да… Дора что-то… — я быстро закрыла рот, испугавшись, что чуть не выдала тайный приход служанки в подземелье.
— Госпожа, у нас такие законы. Сара сказала Вы с принцем Арнольдом были вместе в купальне, и все подумали, что… — запинаясь продолжила Кора.
— У господина Арнольда уже с утра два лекаря были. Говорят, он сильно потрёпан, но сможет полностью восстановиться через неделю, — зачем-то перебила её Дора.
— А почему брат Зория заявился в купальню, когда в ней была я? Нет, конечно, хорошо, что он там оказался так своевременно и спас меня от утопления. Получается, кто угодно мог оказаться там вместо него? — задумчиво спросила я.
Поведение среднего принца было для меня очень непонятным. Судя по всему, он не объяснил брату, что спас меня.
— Думаю, госпожа, принц Арнольд не знал, что Вы внутри. Это господская купальня, поэтому все другие входят туда только вместе с кем-то из хозяев или с их разрешения. Понимаете, что я хочу сказать? — глаза Коры светились озарением.
— Нет пока, — отрицательно покачала я головой.
— Так ведь господин Зорий во дворце, а госпожа Сара встретилась ему в коридоре. Его Высочество, принц Арнольд мог не знать, что Вы, госпожа, стали второй женой в этом доме, — стала пояснять свою мысль служанка. — Он вполне мог считать, что в купальне никого нет.
— Господин Арнольд больше года временно имел полномочия хозяина поместья и привык пользоваться купальней без ограничений. Он вечером, после работы, всегда первым делом плавать шёл. Это все знают. Вы правы госпожа, вчера нужно было кого-то поставить дежурить у двери купальни, — заохала Дора, ругая себя, что не додумалась так сделать. — Я могла бы Нарку поставить дежурить, но она отказалась. Сказала, что у неё много поручений от госпожи Сары. Тебя, Кора, тоже услали на какие-то работы. Теперь-то понимаю, на какие… Вот я и решила, что мы быстренько обмоемся без охраны. Господин Арнольд всегда приходил намного позже… Простите меня, госпожа!
— Хорошо, что всё обошлось! — вздохнула Кора.
— Да! И хорошо, что господин поверил мне и не оставил Вас в подземелье на эту неделю, — согласно закивала Дора.
— На какую неделю? — что-то я сегодня плохо соображаю.
— Ну как же… Пока Его Высочество принц Арнольд не выздоровеет и не улетит домой. Лекари сказали: через неделю.
Я буду сидеть в своей комнате целую неделю? Нет!
Я выскочила на террасу, под дождь, и посмотрела через перила балюстрады вниз. Высоко. Холодно. Мокро. Глупо.
Вернулась в комнату, плотно прикрыв дверь и устроилась в кресле у камина, согреваясь.