— Ты молодец, мой хороший! Ещё поживём! — похвалила я шипокрыла. — Так, глядишь, и снова полететь сможешь, какие твои годы! Тебе всего сотня, а твои собратья, говорят, до трёх сотен живут.
Гром потёрся о меня облысевшей головой и вернулся к созерцанию окрестностей. Часть денег потрачу на его лечение. Вдруг тот гениальный зооцелитель, который вылечил дракончика, и моему шипокрылу сможет помочь?
Когда за нами из особняка пришли, чтобы сопроводить на ужин, мы с тетушками были уже готовы и прибывали в прекрасном настроении. Я предвкушала увлекательную беседу с профессором, а Рози и Люси — изысканные аристократические блюда, которыми не наслаждались уже двадцать лет.
Однако ужин преподнёс мне новый сюрприз, заставивший задуматься.
Глава 10
— Да что вы говорите, Софьяна! Как интересно. Никогда бы не додумался добавить к успокоительному щиту запах, который ассоциируется у магического животного с чем-то любимым и безопасным, — восторгался моим «новым» методом профессор.
А я просто скормила ему одну из своих экспериментальных теорий, которую, кстати, на Пожаре не использовала. Но я пробовала её на Громе. Когда я его всего такого больного нашла, накинула на себя щит с капелькой сонливости и вся измазалась красной глиной — шипокрылы строили из нее гнезда и поэтому ее запах ассоциировался у них с домом. И тогда моя тактика сработала. Гром дал к себе подойти и взять в руки. Хотя, может быть он так отреагировал из-за своей слабости. Например, с совершенно здоровым Ферзем то, что я побрызгалась ароматом виверновой мяты вообще не помогло.
— Должна предупредить, что требуются новые эксперименты и подтверждения. Пока рано говорить об успехе. Дракончик всего лишь разрешил к себе подойти.
— Я всё равно хочу, чтобы вы сделали доклад на ближайшем заседании нашего клуба зоомагов, — заявил лорд Клачинский.
Это очень лестное предложение от уважаемого и глубоко порядочного учёного! Профессор вообще оказался таким, каким я его себе и представляла. Высокий, стройный, моложавый мужчина с прекрасными манерами, искренне любящий животных. Обе мои тетушки не могли глаз от него за столом отвести и даже забыли о том, как мечтали об изысканных закусках и десертах.
— Благодарю, профессор. Я…
— К сожалению, леди Софьяна пока никак не сможет посетить ваше заседание, профессор. Его Величество нацелен на результат и нам предстоит много работы, — очень плавно пресек мою попытку согласиться герцог.
— О, прекрасно его понимаю. Следующий жаркий сезон не за горами. Но ведь у леди Софьяны будут выходные и я хочу пригласить её в театр на премьеру оперы в это воскресенье. Я бы хотел представить леди своим друзьям и семье.
— Мы обязательно будем с леди Софьяной и её тетушками на премьере, профессор. Приходите в мою ложу, — опять всё решил за меня герцог.
Тогда-то я и заподозрила, что всё же свободу мне ограничили и обратилась к герцогу, чтобы уже знать наверняка.
— Мне еще нужен выходной на неделе, герцог. Хочу навестить адвоката и отца, — сказала я не терпящим возражения тоном, глядя в глаза Стефана Асчера.
Он и бровью не повел и совершенно невозмутимо подтвердил мою догадку.
— Если вам нужен самый лучший адвокат в империи, я приглашу его завтра в поместье. Это мой друг.
— Но к отцу я хотя бы съездить смогу? — уже начиная закипать, уточнила я с вызовом.
— Ну конечно же сможете, леди Софьяна, — с улыбкой заверил герцог и добавил: — Только я слышал, что граф Долгинский уехал с семьей навестить родню жены. Вы просто хотели с ними повидаться или может быть у вас какой-то важный к отцу вопрос? Может я могу помочь? К примеру, я смог бы отправить за ним транспорт и попросить приехать для разговора в мое поместье.
Ясно как день, что герцог не планирует меня выпускать за ворота без своего сопровождения. Это могло выглядеть как забота и, возможно, в глазах профессора так и выглядело! Потому что изнеженных столичных леди именно так, скорее всего, и опекали. Но я-то привыкла к самостоятельности и такая чрезмерная забота мне не нравилась.
Пока я подыскивала слова, как бы не привлекая внимания профессора спросить в чем, собственно дело и не в тюрьме ли я, как в беседу вступила моя простодушная тетушка Рози.
— Отец нашей Софи — нехороший человек. Он взял у нашего соседа господина Гвоздина целый миллион имперусов за разрешение жениться на нашей девочке. А этому толстяку только наша земля и нужна, — доверительно выложила она всю правду.
Тетя Люсия сделала страшные глаза и видимо ущипнула сестру, потому что та подпрыгнула на стуле и резко замолчала. Но дело уже было сделано.
И профессор и герцог нахмурились.
— Леди Софьяна, вы писали, что живете в поместье, унаследованном от вашей покойной матушки. На каком основании ваш отец его продаёт? — спросил профессор.
Я поморщилась и нехотя объяснила.
— Дело в том, что я не уверена, что наследство оформлено на меня.
— Как это? — уточнил герцог.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература