Читаем Воспламеняющая взглядом полностью

Во-первых, конечно, темнота – а также уверенность, что о ни не подслушивают. Во-вторых, Джон... сколько он в своей жизни натерпелся и как, бедняжка, боится темноты, после того как эти конговцы продержали его в ужасной яме. Он, наверное, об этой яме думал, когда спросил отсутствующим голосом, за что ее сюда упрятали, и она начала рассказывать, желая отвлечь его. Ну а дальше – больше. То, что она держала за семью печатями, выплескивалось все быстрее и быстрее, в сплошном сумбуре. Раз или два она заплакала, и он неуклюже обнимал ее. Хороший он все-таки... даже в чем-то похож на папу.

– Ой, ведь если они поймут, что тебе все про нас известно, – неожиданно всполошилась Чарли, – они тебя тоже могут запереть. Зр рассказывала.

– Запрут, как пить дать, – беззаботно сказал Джон. – Знаешь, подружка, какой у меня допуск? "D". Дальше политуры для мебели меня не допускают. – Он рассмеялся. – Ничего, если не проболтаешься, я думаю, все обойдется.

– Я-то не проболтаюсь, – поспешила его заверить Чарли. Она была обеспокоена тем, что, если проболтается Джон, они на него насядут и сделают орудием против нее. – Жутко пить хочется. В холодильнике есть вода со льдом. Хочешь?

– Не бросай меня! – тут же откликнулся он.

– Ну давай пойдем вместе. Будем держаться за руки. Он как будто задумался.

– Ладно.

Осторожно переставляя ноги, держась друг за дружку, они пробрались в кухню.

– Ты уж, подружка, не сболтни чего. Особенно про это. Что такой здоровяк боится темноты. А то такой гогот подымется – меня отсюда ветром выдует.

– Не подымется, если ты им расскажешь про...

– Может, и нет. Все может быть. – Он хмыкнул. – Только, по мне, лучше бы им не знать. Мне тебя, подружка, сам бог послал.

От его слов у нее на глазах снова навернулись слезы. Наконец добрались до холодильника, она нащупала рукой кувшин. Лед давно растаял, и все равно пить было приятно. Что я там наболтала, испуганно думала Чарли. Кажется... все. Даже такое, о чем уж никак не хочется говорить, – про ферму Мэндерсов, например. Хокстеттер и эти люди, они-то про нее все знают, ну и пусть. Но Джон... теперь он тоже знает, – что он о ней подумает?

И все же рассказала. Каждый раз его слова почему-то попадали в самое больное место, и – она рассказывала... и плакала. Она ждала встречных вопросов, вытягивания подробностей, осуждения, а вместо этого встретила понимание и молчаливое участие. Не потому ли он сумел понять, через какой ад она прошла, что сам побывал в аду?

– На, попей, – предложила она.

– Спасибо. – Он сделал несколько глотков и вернул ей кувшин. – Спасибо тебе. Она поставила кувшин в холодильник.

– Пошли обратно, – сказал он. – Когда же, наконец, дадут свет? – Скорей бы уж. Сколько они уже здесь вдвоем? Часов семь, прикинул он, не меньше. Скорей бы выбраться отсюда и все хорошенько обмозговать. Нет, не то, о чем она ему сегодня рассказала, тут для него не было ничего нового, – а план дальнейших действий.

– Дадут, дадут, – успокаивала его Чарли. С теми же предосторожностями они проделали обратный путь и уселись на кушетке.

– Они тебе ничего не говорили про твоего?

– Только, что он живой-здоровый, – ответила она.

– А что если я попробую пробраться к нему? – сказал Рэйнберд так, будто его только что осенило.

– А ты можешь? Правда, можешь?

– А что, поменяюсь с Герби отсеками... Увижу, как он там.

Скажу, что ты в норме. Нет, сказать не получится... я ему лучше записку или что-нибудь такое.

– Ты что, это ведь опасно!

– Ну, это если часто. А разок можно – я ведь твой должник. Надо глянуть, что с ним.

Она бросилась к нему на шею и расцеловала. Рэйнберд прижал ее к себе. По-своему он любил ее, сейчас больше, чем когда-либо. Сейчас она принадлежала ему, а он, хотелось верить, ей. До поры до времени.

Они сидели, почти не разговаривая, и Чарли задремала. Но тут он сказал такое, от чего она мгновенно проснулась, как от ушата холодной воды:

– Ну и зажги ты им, если можешь, какую-нибудь дерьмовую кучку, пусть подавятся.

Чарли на секунду потеряла дар речи.

– Я же тебе объясняла, – сказала она. – Это все равно что... выпустить из клетки дикого зверя. Я ведь обещала больше так не делать. Этот солдат в аэропорту... и эти люди на ферме... я убила их... я их сожгла! – Кровь бросилась ей в лицо, она опять была готова расплакаться.

– Ты, я так понял, защищалась.

– Ну и что. Все равно я...

– И к тому же спасала жизнь своему отцу, разве нет? Молчит. Но до него докатилась волна ее горестного замешательства. Он поторопилс прервать паузу, пока она не сообразила, что и ее отец тоже мог погибнуть в том пожаре.

– А твой Хокстеттер... видел я его. В войну я на таких насмотрелся. Дерьмо высшей пробы. Все равно он тебя обломает – что так, что эдак.

– Вот и я боюсь, – тихо призналась она.

– Этот тип тебе еще вставит горящий фитиль в зад! Чарли громко захихикала, хотя и смутилась; по ее смеху всегда можно было определить степень дозволенности шутки. Отсмеявшись, она заявила:

– Все равно я ничего не буду поджигать. Я дала себе слово. Это нехорошо, и я не буду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы и мистика / Ужасы