68. «Гарольд и Мод». Гарольд — Даниель
Ривьер.
69. Пантомима «Наездник и лошадь».
70. Пантомима «Наездник и лошадь».
71. Пантомима «Наездник и лошадь».
65. Автопортрет.
72. Жан-Луи Барро. 1976. Москва.
76. Жан-Луи Барро и Мадлен Рено в
спектакле «Дарованная жизнь». 1976.
Гастроли в Москве.
73. «Дарованная жизнь».
74. «Дарованная жизнь».
75. «Дарованная жизнь».
77. Жан-Луи Барро в редакции журнала
«Театр». 1976. Москва.
78. В редакции журнала «Театр».
79. В редакции журнала «Театр».
80. Сегодня…
Примечания
1
Из беседы в редакции журнала «Нувель де Моску», 1976. Запись Л. Завьяловой.2
Автор имеет в виду положения речи В. И. Ленина на III Всероссийском съезде РКСМ «Задачи союзов молодежи». — Здесь и далее, кроме случаев, оговоренных особо, примечания комментатора.3
«Гордость Парижа» (4
«Овернец» — «угольщик» — обычное уничижительное прозвище неотесанного мужлана.5
Здесь и далее, кроме случаев, оговоренных особо, стихи даются в переводе Мориса Ваксмахера.6
Фраза Рыжика из одноименной повести Жюля Ренара; герой Ренара произносит ее с явной завистью к сиротам. Ж.-Л. Барро намеренно придает фразе обратный смысл.7
Министерство Клемансо, придерживавшееся во время первой мировой войны политического курса «железной руки», пыталось сохранить эту же тактику п в мирное время, чем вызвало возмущение даже своих недавних сторонников. Клемансо был вынужден выйти в отставку.8
Линдберг — американский летчик, в 1927 году первый совершил беспосадочный перелет из Америки во Францию через Атлантический океан. Нёнжессер — французский офицер-авиатор, герой первой мировой войны, в 1927 году вместе с летчиком Коли предпринял попытку пересечь на гидроплане Атлантический океан; оба бесследно исчезли.9
В старых французских школьных учебниках плебисциту 1852 года, благодаря которому Наполеон III узаконил государственный переворот, придавалось значение ожесточенной «битвы за голоса избирателей», тогда как это был просто ловко подстроенный политический фарс.10
Здесь: лучше некуда (11
Эрнани. Пер. Вс. Рождественского. — Гюго В. Собр. соч. в 15-ти т., т. 3. М., Гослитиздат, 1953, с. 238.12
Мечтатель (13
Бродячий комедиант (14
NASA — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США. LEM — комплект мобилизационного имущества, здесь: техническое и бытовое оснащение космических кораблей.15
Так называют в Японии природный дар молодого актера. —16
Таков человек (17
Перевод Л. Завьяловой.18
6 февраля 1934 года в Париже состоялся поход «Огненных крестов» и Других профашистских организаций к зданию Палаты депутатов.19
Имеется в виду, что они желали порвать с анархическим образом действий и желали деятельности в рамках четко организованной партии.20
Бхагавадгита — религиозно-философский памятник древнеиндийского эпоса; представляет собой один из эпизодов «Махабхараты»; ставит ряд проблем этического характера. Тантра-йога — одна из школ йоги, связанная с философским учением тантризма, согласно которому человек — микрокосмос, обладающий всеми свойствами космоса, и мироздание существует постольку, поскольку существует его психическая активность.21
Поклонник (22
Мещанин во дворянстве. Пер. Н. Любимова, — Мольер. Поли. собр. соч. в 4-х т., т. 3. М., «Искусство», 1966, с. 373.23
Имеются в виду «жизненные импульсы»: термин психоаналитической доктрины 3. Фрейда о влечениях — импульсах подсознания, находящихся в постоянном столкновении с подавляющим их сознанием индивида.24
Фи — от «fils» — сын (франц.).25
А три года спустя самого Жака Копо. —26
Если мне не изменяет память, возлюбленную Жюля Лафорга звали мисс Ли. —27
Имеется в виду «Книга о святых речах и добрых деяниях Святого Людовика» — мемуары Жуанвнля (ок. 1224–1317 гг.), посвященные 7-му Крестовому походу и сыгравшие значительную роль в истории французской повествовательной прозы ц литературного языка.28
Пропуск (29
Мольер, умерший в 1673 году, никогда не принадлежал к Комеди Франсэз, созданной в 1680 году, но именно Мольеру мы обязаны этой театральной труппой. Вот почему он «Патрон». —30
Пришлось ждать десять лет, пока Жерар Филин блестяще разрешит эту проблему. —