Читаем Воспоминания Гарри. Год первый (СИ) полностью

   Через противоположную от двери стену в комнату просачивались призраки -- их было, наверное, около двадцати. Жемчужно-белые, полупрозрачные, они скользили по комнате, переговариваясь между собой и, кажется, вовсе не замечая первокурсников или делая вид, что не замечают. Судя по всему, они спорили.



   -- А я вам говорю, что надо забыть о его прегрешениях и простить его, -- произнес один из них, похожий на маленького толстого монаха. -- Я считаю, что мы просто обязаны дать ему еще один шанс...



   -- Мой дорогой Проповедник, разве мы не предоставили Пивзу больше шансов, чем он того заслужил? Он позорит и оскорбляет нас, и, на мой взгляд, он, по сути, никогда и не был призраком...



   Призрак в трико и круглом пышном воротнике замолчал и уставился на первокурсников, словно только что их заметил.



   -- Эй, а вы что здесь делаете? Никто не ответил.



   -- Да это же новые ученики! -- воскликнул Толстый Проповедник, улыбаясь собравшимся. -- Ждете отбора, я полагаю?



   Несколько человек неуверенно кивнули.



   -- Надеюсь, вы попадете в Пуффендуй! -- продолжал улыбаться Проповедник -- Мой любимый факультет, знаете ли, я сам там когда-то учился.



   -- Идите отсюда, -- произнес строгий голос. -- церемония отбора сейчас начнется.



   Это вернулась профессор МакГонагалл. Она строго посмотрела на привидения, и те поспешно начали просачиваться сквозь стену и исчезать одно за другим.



   -- Выстройтесь в шеренгу -- скомандовала профессор, обращаясь к первокурсникам, -- и идите за мной!



   У меня было ощущение, словно мои ноги налились свинцом. Я встал за мальчиком со светлыми волосами, за мной встал Рон, и мы вышли из маленького зала, пересекли зал, в котором уже побывали при входе в замок, и, пройдя через двойные двери, оказались в Большом зале.



   Я даже представить себе не мог, что на свете существует такое красивое и такое странное место. Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики.



   - и как воск не капал?



   - нет. наверное, они были зачаровны. да и не замечал я чтобы их меняли.



   Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам.



   Передо мной были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на меня взглядов, я посмотрел вверх и увидел над собой бархатный черный потолок, усыпанный звездами.



   -- Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, -- прошептала опять оказавшаяся рядом Гермиона. -- Я вычитала это в "Истории Хогвартса".



   Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом.



   Я услышал какой-то звук и, опустив устремленный в потолок взгляд, увидел, что профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на сиденье остроконечную Волшебную шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потертая и ужасно грязная. Тетя Петунья сразу бы выкинула такую на помойку.



   "Интересно, зачем она здесь? -- подумал я. В моей голове сразу запрыгали сотни мыслей. -- Может быть, надо попытаться достать из нее кролика, как это делают фокусники в цирке?"



   Я огляделся, заметив, что все собравшиеся неотрывно смотрят на Шляпу, и тоже начал внимательно ее разглядывать. На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина. А затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела:



   Может быть, я некрасива на вид,



   Но строго меня не судите.



   Ведь шляпы умнее меня не найти,



   Что вы там ни говорите.



   Шапки, цилиндры и котелки



   Красивей меня, спору нет.



   Но будь они умнее меня,



   Я бы съела себя на обед.



   Все помыслы ваши я вижу насквозь,



   Не скрыть от меня ничего.



   Наденьте меня, и я вам сообщу,



   С кем учиться вам суждено.



   Быть может, вас ждет



   Гриффиндор, славный тем,



   Что учатся там храбрецы.



   Сердца их отваги и силы полны,



   К тому ж благородны они.



   А может быть,



   Халфпаф ваша судьба,



   Там, где никто не боится труда,



   Где преданны все, и верны,



   И терпенья с упорством полны.



   А если с мозгами в порядке у вас,



   Вас к знаниям тянет давно,



   Есть юмор и силы гранит грызть наук,



   То путь ваш -- за стол Равенкло.



   Быть может, что в Слизерине вам суждено



   Найти своих лучших друзей.



   Там хитрецы к своей цели идут,



   Никаких не стесняясь путей.



   Не бойтесь меня, надевайте смелей,



   И вашу судьбу предскажу я верней,



   Чем сделает это другой.



   В надежные руки попали вы,



   Пусть и безрука я, увы,



   Но я горжусь собой.



   Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырем столам. Рот ее исчез, она замолчала и замерла.



   -- Значит, каждому из нас нужно будет всего лишь ее примерить? -- прошептал Рон.--Я убью этого вруна Фреда, ведь он мне заливал, что нам придется бороться с троллем.



Перейти на страницу:

Похожие книги