нежность в изучении и оценке семьи, которая являлась и его семьей. Что касается меня, со мной он тоже был ласков и любил меня, возможно, чуточку на расстоянии. Хотя, взглянув
хорошенько, было бы более справедливым сказать, что его отзывы о моей персоне более
критичны, чем отзывы об остальных. В конечном счете, я понимаю, что в его
воспоминаниях я едва ли был кладезем добрых побуждений. И какой я теперь?
chivato (dispositivo que sirve para avisar cualquier anormalidad o llamar la atenci'on sobre algo) –
приборы контроля и оповещенияmagdalena proustiana(es cuando cualquier estimulo nimio, abre tu mente a todo un sinf'in de recuerdos
) – что-то, пусть незначительное, невольно пробуждающее воспоминанияСловарь.
Глава 1
No ser
Глава 3
mola(=
Me gusta ) - сленговое выражение в Испании, «мне нравится»Глава 4
APA(Asociaci'on de Padres de Alumnos) – родительский комитет школы(колледжа)
santas pascuas: здесь (=y nada m'as) –
и больше ничегоhablar por los codos –
выражение, означающее долгие разговоры.Глава 5
amasijo (=mezcla desordenada de cosas diferentes) – мешанина разных вещей
Глава 9
correr la bola (=dar a conocer una noticia o un rumor falsos)
– врать, распространять слухи, ложную информациюhacer el sueco –
прикидываться не понимающимГлава 12
P
asarlo pipa(=divertirse mucho) — славно повеселитьсяde a'upa(=muy grande, fuerte o intenso) –
сильное, очень большоеponerse al tajo(=empezar a trabajar) —
приступать к работеandar con ojo(=andarse con mucho cuidado, cautela) —
передвигаться с осторожностьюquiebro —
движение тореро в сторону при приближении быка, и бык проносится мимоplantar cara –
решать проблему напрямую, не уклоняясь от нее.Глава 13
hay que fastidiarse –
устойчивый оборот, используемый для выражения приятного удивленияcorto – здесь:
мало сведующийГлава 14
tarifar (=
Discutir o enfadarse dos personas por una cosa) – злитьсяal corriendo (=Informado con detalle y exactitud) –
сообщать о чем-то, ставить в известностьborde (=
Se aplica a la persona que tiene mal car'acter o que est'a de mal humor) — человек с тяжелым характеромirse al garete (
desquiciar (=Alterar o quitar a una persona la tranquilidad o la paciencia ) —
лишать спокойствияsacar de quicio (=poner nervioso, molestar o hacer enfadar a alguien) —
раздражать, мешатьSer m'as listo que el hambre (=ser muy inteligente) –
очень умнаsalir rana (indicar que algo no ha salido como esper'abamos o que directamente nos salido mal) –
не оправдать ожиданий, надежд, когда все наперекосякno hacer ni caso –
не обращать ни малейшего вниманияEl Corte Ingl'es, “Английский Двор” –
один из крупнейших универмагов Барселоныla cuenta en n'umeros rojos –
счета с красными цифрами означают задолженностьvales del economato –
чеки(купоны) на распродажу в супермаркетах (economato) для определенной группы людейproverbial (= Que es muy conocido por todos o desde siempre
) - отлично всем известноеllev'arselo el diablo o los diablos (= enfadarse mucho) – сильно злиться, беситься
Глава 15
Zarpazo –
удар лапой, или царапина от этого удараseguir (o llevar) la corriente (= mostrar aparentemente conformidad con todo lo que se hace o dice)
– соглашаться