Читаем Восстание Бекингема полностью

Врача, духовника, шутов для развлеченья.

Их нянек и служанок, их портных, лакеев,

Их личных камердинеров, псарей, которые

Выгуливали бы их собачек, их тренеров по

Фехтованию, их поваров и дегустаторов

Еды, официантов. Вот ещё список прачек,

Чтобы им бельё стирали, и горничных, чтоб

Их апартаменты убирали. Вот список слуг,

Что будут находиться возле них в ночную

Смену. Список охранников и телохранителей,

Что будут неотлучно возле них. Вот ещё смета

Для обновления их гардероба и приобретения

Личных их вещей. Вот список офицеров, что

Отвечают за их безопасность. Угодно ли

Вам подписать это, милорд? (Подаёт документы.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (просматривая документы).

Да, разумеется, я это подпишу! (Подписывает бумаги.)

По поводу казны у вас ко мне

Имеются вопросы?

БРЕКЕНБЕРИ.

Нет, государь! Все поступления

В вашу казну приходят вовремя

И выплаты проводятся точно

К назначенному сроку. Отчёты

Я уже вам подготовил, а если же

Возникнут затруднения, иль

Перебои, об этом я вам срочно

Сообщу. Вот только непонятно,

Как нам поступать с налогом,

Который собирала леди Вудвилл,

Когда она «ввиду особо острой

Политической необходимости»

В Бретань, к Тюдору, снаряжала флот.

Нам принимать все эти поступления?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Конечно, принимайте их, если приходят,

Мы в будущем году им сократим налоги.

Ещё вопросы есть?

БРЕКЕНБЕРИ.

Нет, государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Тогда я не задерживаю, вас Брекенбери.

Вы можете идти. Но, я прошу, не забывайте

Об указаниях моих по усилению охраны

Принцев! Почаще присылайте мне о них

Отчёты. Не реже одного раза в неделю,

Иначе я себе покоя не найду!

БРЕКЕНБЕРИ.

Я в точности исполню всё, милорд,

Не беспокойтесь! (Кланяется и уходит.)

                Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Его светлость, Генри Стаффорд, герцог Бекингем.

                                 Входит Бекингем.

БЕКИНГЕМ (с изящным поклоном).

Счастлив приветствовать супругов

Августейших! Милорд... (Кланяется королю.)

Миледи... (Целует руку королеве.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).

И я рад видеть вас, мой дорогой кузен! (Обнимает его.)

Ну как?.. Вы собираетесь в дорогу?..

Уверен, вам понравится поездка!

БЕКИНГЕМ.

Светлейший государь, я счастлив был бы

Вас сопровождать, поверьте, но неотложные

Дела меня удерживают в Лондоне.

И прежде всего, я не имею права надолго

Без присмотра оставлять доверенных

Мне принцев. Я отвечаю за их безопасность

В не меньшей степени, чем сэр Брекенбери.

Боюсь, что без меня им будет одиноко, и вы,

Мой добрый государь, будете чувствовать

Себя спокойным за их безопасность,

Если останусь здесь, а не поеду с вами.

К тому же, мне необходимо получить

Отчёты от заместителей по ведомствам

Моим. Я жду их со дня на день, чтоб

Иметь возможность отчитаться перед вами.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Похвальное усердие, милорд!

Я, разумеется, исполню вашу просьбу.

Ну, а до тех пор, оставайтесь с нами

И не лишайте нас удовольствия

Видеть вас при дворе.

БЕКИНГЕМ.

Благодарю, милорд за приглашение.

Но как раз в эти дни мне было бы удобней

Съездить в Уэльс. Я как судья обязан там

Присутствовать на некоторых заседаниях,

А кроме этого я собираюсь ещё заехать

В Брекон, где заключён мой поднадзорный,

Епископ Мортон. Я за него, милорд, вам

Поручился и обязан теперь за ним следить

И ограждать от противозаконных действий.

Позвольте же мне выполнить мой долг.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ну разумеется, милорд, я счастлив

Видеть ваше рвение и рад, что вы

Довольны своей службой.

Не представляю, как бы обходился

Я без таких помощников усердных

И преданных друзей, как вы, мой дорогой

Кузен! Сегодня я прошу вас отобедать

С нами. Ведь это не задержит вас надолго.

БЕКИНГЕМ.

Благодарю, милорд, почту за честь. (Кланяется.)

        Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Сэр Джеймс Тиррел к Вашему Величеству.

                      Тиррел входит и преклоняет колено перед королём, потом целует руку ему и королеве.

ТИРРЕЛ (поднимаясь и кланяясь).

Всегда к услугам Вашего Величества.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Джеймс, у меня к вам небольшое

Поручение. Как вам известно, мы

Устраиваем представление в Йорке

В честь  праздника инвеституры

Принца. Спектакль будет красочный,

Весёлый. Костюмы для него уже

Пошиты. Они будут доставлены

Через неделю в Тауэр. Вот с этим

Ордером вы их получите и сверите

По списку. По этому приказу моему

Возьмёте лошадей для перевозки.

Тот ордер, что даю вам, не заполнен,

Но он за подписью моей, с моей печатью.

Вы сами впишите сюда необходимое

Количество телег и лошадей, чтобы

Всего хватило. И будьте осторожны

С ордером. Не дай Бог, кто-нибудь

Воспользуется им!

                Бекингем подходит и рассматривает ордер, заглядывая через плечо.

ТИРРЕЛ.

Не выпущу его из рук, милорд,

Не беспокойтесь. Куда доставить

Мне эту поклажу?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Доставьте в Йорк кратчайшею дорогой.

И берегите ордер! Смотрите, чтоб он

Не попал в чужие руки!

ТИРРЕЛ.

Всё сделаю, милорд, позвольте мне идти?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Идите.

                              Тиррел уходит.

БЕКИНГЕМ.

И мне, милорд, позвольте удалиться.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

До вечера, мой друг, увидимся за трапезой. (Подаёт Бекингему руку для поцелуя.)

                                        Бекингем уходит.

КОРОЛЕВА АННА.

Милорд, прошу вас уделить мне

Несколько минут.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Всего лишь несколько минут,

Мой ангел? Всё время моей жизни

Я готов отдать вам безраздельно.

Я вас прошу, взгляните на эскизы

Костюмов театральных и декораций

Для спектакля, что подготовил я

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги