Читаем Восстание Сарда [1-2] полностью

— Да, господин Гарт. Мы передали его госпоже Сатте.

— Не скромничайте, ладно? Пишите все. Еду, игрушки, лекарства, ну и всякое прочее. И не называйте меня «господин», — улыбнулся он. — Чувствую себя стариком.

— Хорошо, Гарт. — Лисса снова поклонилась и улыбнулась.

Он только зашел к себе, как в дверь постучали.

— Заходите! — крикнул Гарт и присел в кресло.

— Отдыхаешь? — Сатта грациозно, словно кошка, прошла перед Гартом и мягко села напротив.

— Да вроде решил больше сегодня никуда не ездить, обход сделал… Все благодаря тебе двигается…

— Знаешь, легко приготовить обед, когда есть дом, а в доме есть еда и огонь.

— Это ты про отель?

Сатта кивнула.

— Я лишь предоставил вам возможности. Дальше вы сами.

— Ну-ну! — Сатта усмехнулась. — И какие возможности ты собираешься предоставить нам еще?

— В планах — грабеж магазина игрушек и детский праздник. Все дни рождений всех детей. — Гарт, просунув руку под пиджак, почесал кожу рядом с отчаянно зудящей раной. — Потом набег в поисках планшетов и обучающих программ. Нужно как-то налаживать нормальную учебу и организовать военную подготовку. Я, кстати, в этом плане сильно на тебя надеюсь. В перспективе нам нужно два десятка нормальных бойцов. Не куча одиночек, а слаженное подразделение. Иначе нам пресс больших банд не выдержать. Еще требуется как-то расширить канал снабжения. Через начальника базы выходит слишком дорого. В перспективе планирую отсечь еще два близстоящих дома под жилье. Там будем размещать прибывающий народ. Пока поток небольшой, но со временем те, кто не захочет жить под бандитами, побегут от них к нам. Возможно, организуем еще одну или больше колоний.

— Ох, темнишь… — Сатта рассмеялась.

— Так заметно? — Гарт помассировал лицо ладонью.

— Не очень, но индекс агрессивности говорит, что думаешь ты вовсе не о детских праздниках.

— Нет, ну и о них, конечно, тоже… Но все больше о том, как отсюда свалить.

Девушка рассмеялась.

— Я даже не спрашиваю, на чем! Бог с ним, не так уж и важно как. Но куда?! Борус, Эттарго?

— Не болтай ерунды. Можешь себе представить картину — толпа подростков на корабле? Да и в лучшем случае их там интернируют или распихают по приютам. В федерации Борус, конечно, бардак, но не до такой же степени! А у Эттарго вообще война всех со всеми до победного. Такая мясорубка… Кроме того, у нас здесь не только семьи. У меня, например, есть несколько неоплаченных счетов, которые я бы хотел закрыть. Так что я предпочту находиться неподалеку. В общем, у меня нет ответа на твои вопросы. Пока…

— Вот уж рассмешил! — Девушка аккуратно стерла набежавшую слезинку маленьким платочком. — У нас и так куча проблем, а ты про побег.

— Куча? — Гарт заинтересованно подвинулся ближе. — А я вроде не заметил.

— Насчет новичков ты правильно сказа. Отель рассчитан на тысячу постояльцев, и пока места достаточно. Но это только пока. У нас просто катастрофически не хватает мальчишек. Но как отсеять возможных вредителей и шпионов, я не представляю. Потом, нужно что-то решать с витаминами…

— Я уже заказал у майора Керинга витаминизированные продукты и витаминные концентраты.

— Ну, сколько он там привезет! — отмахнулась Сатта.

— По предварительной договоренности две тонны. Этого должно хватить надолго.

— Сколько же ты вбухал ему денег? — Девушка пораженно округлила глаза.

— По оценкам Росса, на сегодня — тысяч двести.

— Да… Цены здесь…

— Я продумываю варианты, — улыбнулся Гарт. — Это все?

— Понимаешь, мы очень долгое время жили в определенной изоляции. Эдакий остров на острове. Те, кто хотел с нами лечь, делали для нас все. В определенном смысле мы были еще одной бандой острова. Только торговали собой. Теперь совершенно иная ситуация. Мы вроде как ничего не потеряли, а даже приобрели. У нас есть дом, еда и патроны. Мы спокойно спим и не боимся проснуться от ударов тарана в дверь. Потому что теперь есть ты. Ты теперь для многих из нас и Бог, и отец. Ты, кстати, знаешь, что означает имя «Гарт» на языке Сарда? — Сатта лукаво прищурилась.

— Я-то знаю, а откуда знаешь ты?

— Канисса тоже с Сарда. Она нарисовала дракона и повесила у себя в комнате. Сказала, что это родовой знак сардских королей. Я тогда посмеялась, а сегодня прошлась по детскому этажу… Рисунок в каждой второй комнате. Завтра будет во всех без исключения.

— Вот блин! — Гарт почесал затылок. — Ну и чего мне с этим прикажешь делать?

— А что тут сделаешь? — Сатта дернула плечом. — У них же все отняли: дом, семью — практически всю жизнь. Лучше бы уж сразу расстреляли. И теперь приходишь ты — и у них снова есть тепло и свет. Они живут в уютных комнатах и спят на настоящих простынях, а не на куче тряпья по десять человек, завернувшись в один брезентовый тент, и не делят одну банку на пятерых.

От нарисованной Саттой картины губы у Гарта побелели, а глаза налились кровью.

— Я достану эту тварь, — сказал он еле слышно.

— Что? — Сатте показалось, что она ослышалась. — Ты про кого?

— Неважно.

Гарт закрыл глаза, постарался успокоиться и снова попытался сквозь пиджак почесать рану.

— Зудит? — участливо спросила Сатта. — Давай снимай пиджак и рубашку, я помогу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Сарда

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика