Читаем Вот Иуда, предающий Меня. Мотивы и смыслы евангельской драмы полностью

Впрочем, по всей видимости, Златоуст и сам не до конца был удовлетворен своим объяснением. Предваряя его, он пишет:

«Если же кто спросит, почему (Христос) поручил татю ковчежец нищих и сребролюбца сделал распорядителем, то я отвечу, что сокровенную причину этого знает Бог»[18].

Существует и такая точка зрения: Иисус заранее знал, кто Его предаст, поэтому не мешал ему грешить. Дескать, так и так тому погибать, какая уж разница, зато прочие апостолы останутся чисты. Но это Христос, а не Макиавелли, и оскорбительно даже предполагать в Нем такой цинизм. А уж думать, что Он возлагал всю тяжесть греха на одного человека, чтобы не дать соблазниться другим, – вообще нечто запредельное: какое может быть согласие между Христом и Велиаром?

Короче говоря, при традиционном толковании остается совершенно неясно, как и почему вор стал апостолом, казначеем при Христе и пробыл им все три года.

Легче всего, конечно, было бы закрыть глаза на этот эпизод, сочтя, что Иоанн, ненавидя предателя, просто не жалеет для него черной краски и художественных преувеличений. Но это евангельский текст, и мы не можем вычеркивать из него то, что нам не нравится, даже если очень хочется.

И в таком случае эти слова Иоанна следует понимать как-то иначе: не царапая сомнением ни Христа, ни евангелиста, не противореча пророчествам Ветхого Завета и признавая боговдохновенность Нового… то есть Иуда – вор и не вор одновременно, и деньги из казны он таскал, но не таскал.

Да-а-а, задачка-то со звездочкой.

Галилеянин любит славу, а иудей – деньги

Чтобы попробовать разгадать эту загадку, вернемся далеко назад – в самое начало, когда апостольская община только-только складывается, когда Двенадцать только-только призваны. И попытаемся реконструировать ход событий, исходя из евангельского текста и логики.

Мы не знаем точно, откуда Иуда получил свое прозвище, вариантов, самых экзотических, много; но все-таки по традиционным толкованиям Кариот (евр. Кериййот) – это место его происхождения. «Иш-Кериййот» дословно переводится как «человек/житель пригорода», т. е. селения около Иерусалима[19]. По другим версиям, это собственно название одного из таких селений[20].

«И самый род его принадлежал к колену Иудину (гор. Кариот), так что он был сородичем по колену Иудину самому Христу, сыну Давидову, скимну из колена Иудова. „В среде двенадцати апостолов один только он был иудеянин, из колена Иудова…“ Прозвище Искариот или Скариот указывает на его происхождение из г. Кариот: что из Кариота, муж кариотянин. Как прозвище, по смыслу его можно толковать: „человек городов, Stadtemann (Keil) горожанин, градский человек“»[21].

Если так, то из двенадцати апостолов Христа одиннадцать были северянами, а один – южанином.

Про одиннадцать мы можем сказать это совершенно точно. Во-первых, практически все из них перечислены в Евангелии от Иоанна как галилеяне. Во-вторых, те, кто не перечислен, например Симон Зилот или Иаков Алфеев, имеют косвенное отношение к Галилее: движение зилотов было распространено на севере, а не на юге страны, Иаков Алфеев – брат Матфея. В-третьих, после Воскресения Христа все они отправляются в Галилею и пребывают там до Вознесения.

Если Иуда – на самом деле единственный среди них южанин, то как же несладко ему приходится в этой северной компании! Про взаимную нелюбовь Иудеи и Галилеи уже упоминалось. И на фоне этой нелюбви Иисус берет к Себе в ближайший круг одного-единственного южанина. Очень в Его духе.

Ох, чего Иуда, должно быть, от остальных наслушался! Ему ведь одному пришлось отвечать за всю Иудею перед десятком северян. А они – пока еще не Двенадцать всехвальных, которых мы воспеваем на службах. Они пока просто самые разные люди, пошедшие за Христом, со своими слабостями, грехами и предрассудками. В том числе и местечковыми. И, учитывая, что Иисус Себе в друзья выбрал отнюдь не местную либеральную интеллигенцию, а простых «ребят из нашего двора», думаю, Иуде потребовалось очень много душевных сил, чтобы остаться на своем месте.

День за днем ему приходилось выслушивать от остальных учеников попреки и укоры. Это наш Учитель, это наши северные дела, чего ты, иудейское отродье, тут делаешь, это не твое место, и говор у тебя не тот, и одежда не та, и вообще – злишь ты безмерно уже одним своим присутствием. В общем, ученичество его начинается малоприятно.

Но Иуда очень хотел остаться. Хотел быть с Христом настолько, что был готов на такое испытание. Это, между прочим, характер: буду делать то, что считаю правильным, и ничто и никто меня с этого пути моего сердца (Ис. 57: 17) не собьет.

Хороший характер вообще-то. К нему только мозги нужны обязательно, чтобы не скатываться в глупое упрямство и упертость. Впрочем, поначалу у Искариота и с мозгами все в порядке, раз Христос на него полагается и ему доверяет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика