— Ну, я обещала никому не говорить, но после этого разговора я взглянула на одного из инквизиторов под другим углом. — Уклончиво начала Люси.
— Ты влюбилась в Нацу? — Напрямик спросила Эльза.
— Чего сразу влюбилась-то?! И чего сразу в Нацу?
— Потому что ты сама рассказывала, как вы с ним общались.
— Да, это Нацу, но я не влюбилась! Просто мы с Лисанной затронули эту тему и я подумала, что будь мы в нашем времени, у нас могла выйти неплохая дружба. Нацу очень добрый, искренний, я не знаю, истинное ли это его лицо, или он на самом деле жесток, но мне кажется, что он не врет. Он открытый, веселый и добрый по своей природе.
— Полная противоположность Жерару. — Прошептала Эльза.
— Что?
— Ничего, это я так.
— Лисанна сказала, что она его любит.
— Жерара?
— Нацу! Причем тут этот Жерар?! Я его видела-то пару раз и все.
— Оу. Слушай, Люси, Лисанне всего шестнадцать, или сколько ей там, не думаю, что она имеет представление о том, что такое любовь между мужчиной и женщиной.
— Вот и я так подумала. Я говорить ей ничего не стала, но сама невольно задумалась о своих чувствах к Нацу. Их, конечно, нет, но что-то такое я к нему все же испытываю. И это меня очень тревожит. Мы же не можем любить инквизиторов. Да будь они кем угодно, все равно не можем.
— Потому что вернемся в двадцать первый век и разобьем сердце и себе и им? — Продолжила за Люси Эльза.
— Да, верно. И это будет пострашнее войны.
— С другой стороны, может шанс полюбить кого-нибудь по-настоящему тебе больше не представится, и не стоит упускать эту возможность сейчас.
— Эльза, нам сейчас не о любви, а о войне думать нужно. Сейчас просто не время. Хотя, может ты и права.
— Люси, как говорится, время покажет. А сейчас давай спать. — Улыбнулась Эльза, поудобней устраиваясь под одеялом.
— Спокойной ночи, Эльза, — улыбнулась Люси, так же устраиваясь на кровати.
— Спокойной.
*Одаренная, если вы помните, так старичок в темнице назвал Джувию. Это синоним слова «волшебница», «колдунья», «ведьма».
**Понятие «великий дар» в этом случае означает саму магию.
=== Глава 16. Встреча ===
После окончания праздника, стражи тюрьмы Святой Инквизиции вернулись на свои посты. Проверять состояние пленников, разумеется, никто не хотел. Да и имели на то полное право. А что смотреть на этих полуживых полумертвых смертников? Они все равно умрут, так какая разница где? В камере, или в огне? Ни для кого не секрет, в каких условиях существовали заключенные в темнице. Сырость, полное отсутствие гигиены. А учитывая болезни, что ходят по Европе — чума, сифилис, оспа, многие не доживают до суда и казни. Тем более что Натуральной (черной) Оспой можно заразиться воздушно-капельным путем, в отличие от того же Сифилиса, который передается половым путем в 90–95 % случаев.
И отсутствие Джувии никто бы не заметил, если бы не приезжий инквизитор из Фиора, который каждодневно, до суда, обязался видится с Лоскар.
В этот раз Грей, почему-то, не стал ждать, пока стража приведет Джувию к нему, и сам решил спуститься за ней. Спуститься нужно было ниже этажом.
Джувии в камере не обнаружилось. Фулбастер сейчас не в самом приятном расположении духа, после устроенного им разноса страже, направлялся к главному инквизитору. Однако его на месте не оказалось. Лишь заместитель.
— Грей, ты хоть понимаешь, что это значит?! — Вскричал полноватый мужчина в возрасте около сорока лет.
— Ваши люди упустили пленницу. — Холодно ответил он.
— Ответственность за нее лежала на тебе!
— Не припоминаю, чтоб я брал на себя ответственность за нее.
— Но вы же говорили, что возьметесь расследовать ее дело до суда, и ответственность за нее, стало быть, тоже легла на вас! Я думал, мы обо всем договорились в тот раз!
— Не было такого уговора. Ответственность за нее лежала на мне лишь тогда, когда я с ней общался. То есть, когда она проводила свое время со мной. А ответственность за часы, проведенные ею в камере, соответственно лежали на вас.
— Мистер Фулбастер…
— Мистер Мюллер, вы хотите сказать, что вина за исчезновение Джувии Лоскар лежит на мне? — Как-то пугающе поинтересовался Грей.
— Мистер Фулбастер, я прямым текстом вам об этом говорю! Вы же не хотите, чтобы у нас были конфликты с вашим начальством из Фиора, не так ли?
— Хорошо, значит ответственность за нее целиком и полностью лежит на мне, так?
— Верно.
— То есть у меня, как у инквизитора, есть на нее определенные права, как на мою заключенную, так?
— В-верно — уже не так уверенно ответил мистер Мюллер.
— А вы зафиксируйте свои слова на бумаге.
После составления определенных документов и их подписания, права на Джувию, как на заключенную, полностью принадлежали Грею, как инквизитору. Когда Фулбастер удостоверился в том, что теперь Джувия Лоскар является не только его заключенной, но и заключенной его страны, не только на словах, но и юридически, он мог спокойно возвращаться в свою страну, забыв об этой девушке.
— Прекрасно, значит я могу выдвигаться на ее поиски?
— Можете, доставьте эту наглую девчонку обратно!