Читаем Вот пришел Кандимен полностью

Жена. Что-что?! Ты еще и недоволен? Это чем же, скажи на милость? Да, мы с Мэри были в бешенстве от вашей трусости. Да, мы пытались заставить вас сражаться. Да, она даже пристрелила двоих из вас и ранила тебя — главного труса. Ну и что? Дезертиров всегда расстреливают! Как ты мог, Джон Рекхэм? Навек покрыть себя позором из-за минутной слабости…


Муж. Есть вещи поважнее чести.


Жена. Ха! Например?


Муж. Жизнь.


Жена. Слова труса! Жалкого труса!


Муж. Тебе виднее.


Жена. Да уж конечно! Мы-то с Мэри сражались! Вдвоем, спина к спине! Мы защищались больше часа. Мы продержались бы и дольше, не притащи они рыболовную сеть. Для нас честь была важнее жизни, и потому мы остались жить, а вас всех повесили. Помнишь, что я сказала тебе во время нашего последнего свидания в тюрьме на Ямайке?


Муж. Слово в слово.


Жена. Ну?


Муж. "Если бы ты сражался, как мужчина, тебя бы не повесили, как собаку." Красиво сказано, черт возьми! Я потом пересказал ребятам, им тоже понравилось.


Жена. Ну?


Муж. Что — ну?


Жена. И тебя это даже не задевает? Как не задело тогда, в камере?


Муж. (блаженно потягивается) Меня тогда волновали совсем другие вещи. Во-первых, я уже знал, что тебя помиловали. Во-вторых, ты сказала мне, что любила меня больше Мэри и больше Чидли Баярда. И в третьих, мы наконец-то потрахались. Впервые за столько месяцев! После этого — что могло меня задеть? Красивая фраза, сказанная глупой женщиной? Ну уж нет… Хотя, знаешь… что-то меня все-таки волновало кроме этого всего…


Жена. Это что же?


Муж. Трубка. У меня тогда пропала трубка, потерялась, пока суд да дело. Ее мне только и не хватало. А так — все было в наличии. Я пошел на виселицу вполне довольный жизнью.


Жена. Ах, Калико! Как все-таки жаль, что они тебя повесили… У нас только все начало налаживаться.


Муж. Не одного меня, Анна. Повесили всех семерых мужчин, за исключением тех двух, которых пристрелила сучка Мэри Рид. Что делать — мужики не могут объявить себя беременными, как это сделали вы. Как ты сказала судье?.. — "К вам взываем не мы, а наши утробы, в которых уже шевелится новая жизнь!" Черт возьми, Анна Бонни! Ты умела фехтовать словами не хуже, чем шпагой. (смеется, хлопая себя по колену) Беременность! Не могли же они повесить двух беременных женщин! Что и говорить, это была превосходная уловка!


Длинная пауза.


Муж. Анна?


Жена. Это не было уловкой, Джек. Во всяком случае относительно меня. Я и в самом деле была беременной.


Муж. (поражен) Но… но как… но это же… невозможно… Как же так? Ведь мы с тобой не…


Жена. Мы с тобой — нет.


Муж. Что?.. (Жена кивает. После паузы) Но кто?.. когда?


Жена. Майк Ратклиф. Тот самый молодой офицерик, которого я сняла со шпаги Старины Гарнье. В ту же ночь мы пошли к нему и он сделал мне ребенка. Прости меня, Джек. Если сможешь.


Муж. (оглушенно) Если… что?..


Жена. Если сможешь.


Пауза.


Муж. Если смогу… А я смогу. Старый Калико Джек все может, когда дело касается этой шлюхи…


Жена. Калико, я…


Муж. (перебивает) Погоди! Если уж на то пошло, то и у меня есть кое-что рассказать. (после паузы) К примеру — откуда взялась та бочка рома. Послушай, Анна Бонни, это тебя позабавит. Тем вечером, когда мы стояли в бухте на якоре, прячась от капитана Барнета, я уже знал, что все кончено. Все три его фрегата дрейфовали в двух милях от нашего шлюпа. Они закрыли все выходы в море и ждали только утра для решающей атаки.

Я не боялся смерти. Мне было наплевать на все. На все, кроме тебя, Анна Бонни. Я вот сказал, что жизнь для меня важнее чести. Я имел в виду не свою жизнь, Анна. Твою. Мне было важно, чтобы ты жила. Любой ценой. Почему? Потому что ты — самое прекрасное, что я когда-либо видел. Впрочем, я тебе это уже говорил.

Я сказал ребятам, что хочу осмотреться и спустил шлюпку. Я был один, но далеко грести не пришлось. Фрегат Барнета стоял за ближайшим мысом. (усмехается) Они и в самом деле боялись нас, как огня, несмотря на весь их огромный перевес. Вахтенные не спали, меня заприметили издали и даже выслали навстречу две шлюпки, чтобы я ненароком не взорвал фрегат, подойдя к нему вплотную…

Я назвал себя, сказал, что безоружен и хочу говорить с капитаном. Мы договорились быстро. Я дал ему слово, что мужчины сдадутся без боя. Он дал мне слово, что ты останешься жить и бочку рома впридачу. Я вернулся и наврал команде, что жизнь обещана всем. Сначала они сомневались, но бочка рома убедила их в искренности намерений капитана Барнета…

Барнет и не врал. Врал и предавал своих товарищей я — Калико Джек. Но мне было наплевать. Наплевать на виселицу, наплевать на товарищей, наплевать на то, что скажут о Калико Джеке после смерти. Твоя жизнь была для меня дороже чести. Это был сын?


Жена. Сын. Я назвала его Амбруаз.


Муж. Ты жила долго? Потом?


Жена. Потом. Долго.


Муж. Дети? Внуки?


Жена. Дети. Внуки. Старших мальчиков в роду всегда называют Амбруаз, а девочек — Анна.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература