Читаем Воздух близкого лета полностью

Спускай кровати с тормозов — вперед, вперед, девчата!Вперед, наш дружный коллектив, больничный разнобой,Мы паровозиком сейчас уедем из палаты —И я, и Леля без ноги, и Барбара с ногой.За нами — капельниц лапша, и простыни, как крылья;Туда, где новая заря осветит наши дни,Чух-чух, мы весело влетим, почти что без усилья,Такая радостная я, хорошие они —Под скрежет рам и стук колес, на сбившихся матрасах,Вот так, под окрики сестер, глазеющих нам вслед,Вперед, наш белый паровоз, мы души, а не мясо,Вези-вези, нам дела нет, на свет, на свет, на свет…


* * *

Ты выглядишь не больше, чем на тридцать,На этом фотоснимке крупным планом.Мне за тебя легко не застрелиться:Любовь-морковь, привычные обманы,Всё волчьи скулежи да сучий потрох,И вниз башкой — в похмельную блевоту.…Я ружья чищу, весело и бодроНасвистываю марши для охоты.Почти не зла, спокойна, не жестока,Из пластика прихлебываю Лету —Портвейный яд подземного потока, —Причувствываясь к новому букету.


* * *

Каждому, каждому по утрамНедодавали — счастья.Родина всем мировым ветрамСердце — и все, прощайсяС берегом — лодка, с парусом — порт,С горлом — волна мелодии…Яблоко — смерть моя, горький сорт, —Вызрело в огороде.В руки бери его, нежь глаза,Ветром продуты листьяЯблонь, врастающих в небеса,Яблонь — от смерти к жизни.


* * *

Нам обоим есть, что скрывать, мы поэтому дружим,Сторонимся тех, кто знает про нас, что знает,А мы думаем друг о друге: «А он не знает!» —Это значит, что надо быть теплым, как с чаем кружка,Это значит, что можно, окутав покровом тайныСвой нелегкий секрет, свой скелетик в пеленках детских,Улыбаться легко и радоваться по-детски:«Нет, не знает…» — и это, Господи, не случайно,Что такие уроды, что хуже, чем все другие, —Нас, изгоев, задразнят, наверное, на перемене,Значит, нужно вдвоем отбиваться, да, непременно,Поцелуями в сердце залечивать невралгию.Наши страшные тайны — украденные конфеты,На контрольных шпаргалки, «люблю» впопыхах за школой…Мы сообщники по безумию, правде голой,Неприличным поступкам, промахам, волчьим билетам.Мне ни чуточки не интересно и не известноПро него, а он про меня не в курсах, конечно,Что там было, гореть за что со стыда нам вечно,Не отмыться теперь… Ничего не слыхала, честно.


* * *

Мир поматросил да отпустил:Выдано, что заслужено.Кто-то любил черный винил,Кто-то — белое кружево.Кто — в кегельбан играть, кто в слова,Как это все считается?Фол с королевой. Душа жива.Шарик еще катается.


Nowogrodek

Андрею Пермякову

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи, поэмы

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия