Читаем Вождь краснокожих полностью

His folks may think he's spending the night with Aunt Jane or one of the neighbours.Родные, может, думают, что он остался ночевать у тети Джейн или у кого-нибудь из соседей.
Anyhow, he'll be missed to-day.Во всяком случае сегодня его должны хватиться.
To-night we must get a message to his father demanding the two thousand dollars for his return."К вечеру мы пошлем его отцу письмо и потребуем две тысячи долларов выкупа.
Just then we heard a kind Of war-whoop, such as David might have emitted when he knocked out the champion Goliath.И тут мы услышали что-то вроде военного клича, какой, должно быть, испустил Давид, когда нокаутировал чемпиона Голиафа.
It was a sling that Red Chief had pulled out of his pocket, and he was whirling it around his head.Оказывается, Вождь Краснокожих вытащил из кармана пращу и теперь крутил ее над головой.
I dodged, and heard a heavy thud and a kind of a sigh from Bill, like a horse gives out when you take his saddle off.Я увернулся и услышал глухой тяжелый стук и что-то похожее на вздох лошади, когда с нее снимают седло.
A niggerhead rock the size of an egg had caught Bill just behind his left ear.Черный камень величиной с яйцо стукнул Билла по голове как раз позади левого уха.
He loosened himself all over and fell in the fire across the frying pan of hot water for washing the dishes.Он сразу весь обмяк и упал головою в костер, прямо на кастрюлю с кипятком для мытья посуды.
I dragged him out and poured cold water on his head for half an hour.Я вытащил его из огня и целых полчаса поливал холодной водой.
By and by, Bill sits up and feels behind his ear and says:Понемножку Билл пришел в себя, сел, пощупал за ухом и говорит:
"Sam, do you know who my favourite Biblical character is?"- Сэм, знаешь, кто у меня любимый герой в библии?
"Take it easy," says I.- Ты погоди, - говорю я.
"You'll come to your senses presently."- Мало-помалу придешь в чувство.
"King Herod," says he.- Царь Ирод, - говорит он.
"You won't go away and leave me here alone, will you, Sam?"- Ты ведь не уйдешь, Сэм, не оставишь меня одного?
I went out and caught that boy and shook him until his freckles rattled.Я вышел из пещеры, поймал мальчишку и начал так его трясти, что веснушки застучали друг о друга.
"If you don't behave," says I, "I'll take you straight home.- Если ты не будешь вести себя как следует, -говорю я, я тебя сию минуту отправлю домой.
Now, are you going to be good, or not?"Ну, будешь ты слушаться или нет?
"I was only funning," says he sullenly.- Я ведь только пошутил, - сказал он надувшись.
"I didn't mean to hurt Old Hank.- Я не хотел обижать старика Хенка.
But what did he hit me for?А он зачем меня ударил?
I'll behave, Snake-eye, if you won't send me home, and if you'll let me play the Black Scout to-day."Я буду слушаться. Змеиный Глаз, только ты не отправляй меня домой и позволь мне сегодня играть в разведчиков.
"I don't know the game," says I.- Я этой игры не знаю, - сказал я.
"That's for you and Mr. Bill to decide.- Это уж вы решайте с мистером Биллом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза