Читаем Возьму билет в вагон тринадцатый (СИ) полностью

Возьму билет в вагон тринадцатый (СИ)

Игорь Митрошин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Не стану больше сомневаться я,

Рвану немедленно в поход.

Возьму билет в вагон тринадцатый.

Он мне удачу принесет.


Под стук колес колоду с картами

Сложу в магический расклад.

Я сам с собой в игру азартную

Сыграю в сотый раз подряд.


Мне говорят: «Дурак ты, чучело!

Все в жизни делаешь не так!

Тоска тебя совсем замучила,

Лень – твой бессмертный лютый враг».


Ха! Кто бы знал, как нужно правильно

Жить и любить, дарить цветы,

Когда в душе пылает зарево,

Что кто-то счастлив, а не ты.


Гляжу в окно, как мир проносится,

Как небо тянется к земле.

Шепчу тихонько околёсицу,

Рисую рожи на стекле.


Что говорят пентакли с дамами?

Что обещают в этот час?

Вещают ссоры вместе с драмами,

Судьбы затопленный баркас?


Нет, мне любовь давно пророчится,

Богатство, слава и почет.

Избавлюсь я от одиночества,

От всех несчастий и невзгод.


Хоть у меня вагон тринадцатый

И место номер шесть и шесть,

Готов наивно улыбаться я,

Поверив в благостную весть.


Там впереди маячит станция,

К ней протянулась рельсов нить.

Начну, наверно, собираться я,

Мне нужно скоро выходить.

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия