– Надеюсь, скоро ты будешь так увлечена новой ролью супруги мистера Гринвуда, что обо всем другом забудешь.
– Извини, сестрица, но есть вещи, о которых меня никто не заставит забыть, даже Энтони. Хорошо, если ты немедленно расскажешь мне о предложении Калли и Гидеона, о котором говоришь с такой таинственностью. Обещаю не пытаться вытянуть из тебя остальные секреты.
– Ты настырная, будто овод, Джоанна Финч, – нахмурилась Ровена.
– Признавайся, что они тебе предложили?
– Место секретаря Калли. У нее появилось немало новых дел, а она хочет больше времени проводить с семьей. Обещай молчать, и тогда я открою тебе еще один секрет.
– Обещаю. Но только до тех пор, пока Энтони не попытается у меня все выведать.
Ровена вздохнула. Преподобный Гринвуд был человеком порядочным и добрым, поэтому, если и станет пытаться заставить жену открыть тайну, лишь по очень важной и уважительной причине.
– Калли написала роман. Он должен выйти в следующем году, и она надеется, что настоящее имя автора не станет известно всем, отсюда необходимость хранить тайну.
– Какая умница! А что, если все откроется? Как мы знаем, общество осуждает женщин-писателей, а критики – не воспринимают всерьез.
– Гидеон гордится Калли и одобряет ее увлечение, ему не важно, что думают по этому поводу остальные. Издатель ждет от нее следующей книги, а я могу помочь. У Калли пока есть рукопись только в черновом варианте. Гидеон считает, что я смогла бы переписать начисто, к тому же у меня почерк лучше, я могла бы записывать и последующие романы. Калли также понадобится моя помощь с дедушкой, старым лордом Лафреном, и как будущей хозяйке Райн-Хаус и поместья.
– Великолепно! – Джоанна всплеснула руками. – Не думаю, что тебе понравилась бы роль компаньонки после того, как ты исполняла ее два года рядом с миссис Уэстхоуп, причем безо всякой платы. Мы обе желаем нашим братьям и сестрам только добра, и я тоже хочу, чтобы ты была счастлива, Ровена. В доме Калли и Гидеона тебя будут ценить и относиться как к члену семьи, а нам не придется беспокоиться, что ты одна, вдали от тех, кто тебя любит.
– Ты ведь помнишь, что я старшая и вполне способна позаботиться о себе? А ты, Джоанна Финч, должна быть рядом с мистером Гринвудом и подталкивать его вперед, чтобы он добился места епископа до того, как справит сорокалетие. – Ровена намеренно сменила тему, боясь, что проницательная сестра увидит в ее глазах то, что совсем не нужно.
– У Энтони блестящие способности и большое сердце. Если судьбе будет угодно видеть его на этой должности, то его ум и добродетель заиграют еще ярче, а они украшают мужчину больше, чем красивая одежда. – Джоанна говорила так, будто жизнь была простой и понятной, впрочем, возможно, так и было для любящей молодой пары.
Ровена улыбнулась, скрыв лицо золотистыми прядями, и начала заплетать их в косы.
– А еще рядом с ним будет красивая жена, которая непременно станет во всем поддерживать, верно?
Джоанна зарделась от удовольствия.
– Разумеется, об этом даже не стоит говорить.
– И что прикажешь со всем этим делать? – спросил Джеймс слугу, поставившего на следующее утро перед ним поднос с завтраком.
– Съесть, сэр, – невозмутимо ответил тот.
Джеймс едва не рассмеялся, но тут его желудок издал требовательный звук, давая понять, что тарелки овсяной каши и чашки некрепкого чая будет явно мало. Джеймс покачал головой и вздохнул.
– Я сообщу лорду Фарензе, – добавил слуга с видом человека, мечтавшего скорее сбросить груз с широких плеч, и удалился прежде, чем Джеймс успел произнести слово.
– Джордж сказал, ты отказываешься есть эту великолепную кашу. – Вошедший вскоре в комнату Люк посмотрел на брата вопросительно.
– И ты знаешь, что я посоветую с ней сделать, верно? – был ответ.
– Скормить свиньям? Я видел, как горничная Калли спустилась с таким же подносом. Бедная девочка ни к чему не притронулась.
– Конечно, бедная, ведь ей пришлось увидеть такое.
– Уверен, что Гидеон не позволит ей захандрить, я же не собираюсь спорить с миссис Крибедж еще и из-за тебя.
– Я способен встать и сделать это сам.
– Раз уж ты все равно решил встать, буду признателен. Хлоя отдала приказ Джорджу убрать из спальни всю твою одежду и не возвращать до ее распоряжения.
– Как ты можешь жить под пятой у этой женщины? – с улыбкой возмутился Джеймс. – Лично я не собираюсь ей потакать.
– Я полностью с ней согласен. И не думай, что тебе удастся убедить меня в обратном, а потом вскочить на лошадь и умчаться куда глаза глядят, презрев мудрость моей жены.
– С чего вдруг мое общество стало тебе так приятно?
– Знаешь, ты как песок в жемчужной раковине, – с улыбкой ответил брат.
– Тогда, скорее, гусеница в капусте.
– Капуста? Черт возьми, о чем ты?
– Не пытайся сбить меня с толку. Я тоже рос в Даркмере и отлично помню вареную капусту, которую подавали с вареной рыбой или без нее по пятницам. Надеюсь, ты помнишь тот вкус и не заставишь своих детей есть нечто подобное.
– Еве не приходилось так мучиться, надеюсь, и впредь никто не будет, – ответил Люк с широкой улыбкой.
– Когда срок?