Читаем Возраст чувственности полностью

— Да, мне надо взять себя в руки. Через несколько недель свадьба Джоанны, а там и Рождество. — Калли улыбнулась и посмотрела на подругу уже веселее. — Ты во всем права, Ро, пора начинать жить по-новому. Грейс сейчас рядом с Богом, и в этом нет ни моей вины, ни Гидеона. С завтрашнего дня я опять начну писать, это занятие всегда помогало мне собраться с мыслями и стать самой собой. Пора прекратить заниматься самобичеванием, верно?

— Полностью согласна, — кивнула Ровена и добавила: — Будет что почитать. — Словно не знала, что в доме собрана богатая библиотека.

Калли оценила шутку и наконец весело рассмеялась.

Было уже темно, когда Ровена все же призналась себе, что вечерняя прогулка по парку в одиночестве вызвана вовсе не желанием подышать свежим воздухом. Она не переставала думать о Джеймсе Уинтерли. Вдруг ему станет плохо, и он упадет с лошади, чем усугубит травму, полученную из-за непослушного ребенка Финчей? Тогда он не сможет потребовать, чтобы она вышла за него замуж и стала одним из спасенных им иждивенцев. Она испытывала к нему противоречивые чувства; тогда в лесу была готова закрыть собой от пули, а сейчас с удовольствием наградила бы оплеухой за все волнения, перенесенные за эти дни.

Скорее всего, вернувшись к себе, Джеймс не сомкнул ночью глаз, потому так поспешно уехал. Кто знает, какие неприятности могли у него возникнуть? Ровене стало казаться, что Уинтерли уже никогда не вернется. Господи, но почему она так этим озабочена?

— Зачем ты так спешно уехал? — невольно выкрикнула Ровена в темноту. — Хотел оказаться подальше от меня на случай, если я передумаю и скажу «да»?

Ровена рассеянно бродила по дорожкам зеленого лабиринта из плотно высаженных туй, даже натолкнулась на каменный вазон с цветами, не заметив его в сгущающейся темноте. Она покраснела, будто надеялась увидеть мужчину, а вместо этого смотрела на холодный камень. Тихо ругая себя за невнимательность, она поспешила свернуть на аллею более широкую, к тому же ведущую к дому.

— Надо быть осторожнее, Ровена, — раздался по ту сторону вечнозеленой живой изгороди хриплый мужской голос, от которого по телу побежали мурашки.

Потеряв от неожиданности равновесие, она взмахнула руками, но, к счастью, устояла.

— Вам тоже не стоит забывать о здравомыслии, мистер Уинтерли. С травмой головы не стоит скакать по окрестностям три дня подряд, это заставляет задуматься о вашем психическом состоянии, — проговорила Ровена, вглядываясь в плотно переплетенные ветви живой изгороди. — Вы пожелали срочно отправиться на какой-то прием? Или на пирушку с друзьями, которые вас уже заждались?

— С каких пор вас интересует, чем я занимаюсь? — спросил Джеймс удивительно спокойно, словно действительно был ее женихом, обязанным выслушивать обоснованные претензии.

— Не обольщайтесь, мистер Уинтерли. Просто я не хочу чувствовать себя повинной в том, что вы себе вредите. Доктор велел вам оставаться в постели по крайней мере неделю.

— Вы беспокоитесь обо всех, кто получил легкое сотрясение, или только обо мне?

— Вы пока единственный, кто пострадал, спасая мою сестру. — Ровена развернулась, собираясь уходить, но шевеление кустов заставило ее остановиться: Джеймс пробирался через прогал в изгороди.

Внезапно Ровена уловила до боли знакомые звуки: где-то совсем рядом захныкал разбуженный ребенок. Женщина насторожилась.

— Где мы, дядюшка Понедельник?

Теперь она отчетливо слышала плаксивый голосок.

Бесшумно, как призрак, Джеймс приблизился к ней. На руках у него был ребенок.

— Не волнуйся, малышка, все хорошо, спи.

Ровена пригляделась и поняла, что маленькая девочка очень похожа на Уинтерли, это было видно даже в сгустившихся сумерках.

— Простите, я ее не заметила, — пробормотала Ровена.

Эти двое смотрелись так гармонично, что Ровену охватила досада оттого, что она не может быть частью их мира.

— Бог мой, неужели слышу это от миссис Уэстхоуп?

— Да, если не будете так скрытны, окружающие узнают о том, что у вас есть сердце.

— Вы ведь об этом никому не расскажете? — усмехнулся Уинтерли.

Они шли рядом в сторону дома, в котором Гидеон и его дядя выделили Джеймсу комнату на любой срок, какой он пожелает.

Подойдя к небольшой боковой двери, Ровена без колебаний распахнула ее перед Уинтерли, ведь руки его были заняты. Кто же эта девочка? Возможно, дочь Хебе, о которой он беспокоился больше, чем об остальных. Малышка казалась больше похожей на маленькую принцессу, чем на дочь погибшей шпионки. Девочка крепко обхватила ручонками шею Уинтерли — было видно, что она обожает «дядюшку Понедельника».

— Спасибо, — кивнул Ровене Джеймс и вошел внутрь.

— Так просто вам от меня не избавиться, — произнесла ему в спину Ровена и услышала в ответ приглушенный смех.

— Слава богу, вы вернулись, мистер Джеймс, — бросился к ним встревоженный Хаддл.

Это предложение было самым длинным из всего, что когда-либо произносил слуга в ее присутствии. Неужели он действительно так привязан к Уинтерли? Похоже, да, судя по взволнованному выражению лица.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальный год

Возраст чувственности
Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом. Она понимает, что Джеймс совсем не такой человек, каким кажется. В его жизни немало тайн, боли и потерь. Несмотря на то, что они из разных миров, у Джеймса и Ровены много общего, и они могут помочь друг другу обрести счастье.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы / Романы
Скандал в семействе Уинтерли
Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно. Вскоре выясняется, что молодых людей связывает не только взаимное влечение, но и постыдная тайна: Картер — сын любовника Памелы, лорда Хэнкорта. Испытания и недоразумения преследуют пару, пока семьи не решаются перестать быть заложниками прошлого и собственных предубеждений. Независимо друг от друга влюбленные отправляются в путь: он к ней, она к нему.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы

Похожие книги