Читаем Возрожденный молнией полностью

Но тут Эстелла замерла, пошатнулась, обмякла, уронив вдоль тела худые руки. Я бросился к ней, но Франко поспел раньше меня. Подхватил девушку на руки и прижал. Зрители и мариачи замерли в замешательстве.

— Отвезем в больницу, — предложил я, пытаясь вглядеться в лицо девушки.

— Не надо, — тихо, будто через силу проталкивая слова сквозь зубы, процедил Франко.

И голос его звучал как-то сдавленно, словно он держал штангу в полцентнера весом, а не прижимал к груди тощенькую девчушку. Губы упрямо сжаты, кожа обтянула скулы.

И тут Эстелла пошевелилась и, глубоко вздохнув, выпрямилась. Глаза вновь блеснули, порозовела. И улыбнулась, чуть застенчиво, но радостно.

Франко дышал тяжело, свистящие звуки вырывались из горла, будто он пробежал марафон. На виске блестела струйка пота. Стоял, чуть сгорбившись. Черты лица заострились. Но длилось это недолго. Оглядев притихших мариачи, криво усмехнулся, и сделал успокаивающей жест — мол, всё в порядке. В порядке. Не беспокойтесь.

Я думал, что мы опять потащимся слушать национальную музыку, но Франко мягко обнял Эстеллу за талию, и увёл к машине. Она не сопротивлялась, шла за ним, как сомнамбула. Сев на переднее место пассажира, уткнулась в пушистого зайца, словно черпала из него силы.

Антонелли обошел машину, забрался за руль, но включать зажигание не стал. Схватив початую пачку сигарет, жадно затянулся. Я ждал, что он скажет. Судя по его сосредоточенному лицу, напряженной позе, итальянец что-то обдумывал, решал какую-то серьёзную проблему.

Докурив сигарету наполовину, загасил окурок в пепельнице и повернулся ко мне:

— Не возражаешь, мы съездим кое-куда?

— Не опоздаем на самолет? Может де Сильва нас ждет уже?

— Нет. Ещё рано, — отмахнулся он. — Ещё успеем пообедать.

— Хорошо, поехали.

Антонелли долго кружил по городу. Так долго, что я хотел спросить, не заблудился ли он? Но Франко не останавливался, не раскрывал карту, не пытался спросить у прохожих, как проехать. Просто мы ныряли то в один, то в другой переулок, выезжали вновь на ту же самую улицу, так что то и дело в голове мелькала мысль, что у меня дежавю. Я видел в салонное зеркало, как итальянец сосредоточен, губы сжаты в тонкую линию, ходят желваки под кожей, а глаза смотрят куда-то вглубь души.

Солидные кирпичные дома сменились на домишки, смахивающие на сараи, плоские крыши которых виднелись за серой кирпичной кладкой заборов, явно по прочности превышающих сами жилища.

Наконец, остановились у ничем непримечательного одноэтажного дома из зернистого серо-голубоватого камня с парой квадратных подслеповатых окон. И деревянной дверью.

Когда я вылез и огляделся, сердце как-то странно екнуло и заныло — это место о чем-то напомнило, но я не мог вспомнить что. Будто что-то из моего сна, или из далекого прошлого.

— Останешься в машине или с нами пойдешь? — поинтересовался Франко, выключив мотор.

— А что здесь такое? Казино? Кабаре?

— Нет, сувенирная лавка. Всякой фигней торгуют.

Я усмехнулся. Это мы столько времени убили на то, чтобы приехать к какой-то убогой лавке? Ну, Антонелли, врать совсем не умеет.

— Пойду с вами. Куплю что-нибудь Лиз в подарок, — нашёлся я.

Звякнул колокольчик, когда мы вошли внутрь. Тесное помещенье. Стены обшиты старыми, почерневшими от времени досками. В рамках за стеклом тускло темнели фигурки, грубо отлитые монеты с дырками, кресты, маленькие чаши, засохшие пучки трав, пахнущих одуряюще сильно, дурманящих голову.

— Чем могу быть полезен? — фраза прозвучала по-испански, сипло, так что я едва смог разобрать.

Обернулся и замер. На миг показалось, что за прилавком вижу знакомую фигуру — высокий кряжистый старик, чуть сгорбленный. С колючим взглядом темных глаз. Я мотнул головой и видение рассеялось. Обычный мексиканец, полный, с тонкими усиками на верхней губе. В просторной полосатой рубахе, расстёгнутой на груди. Действительно очень высокий, с покатыми округлыми плечами. Ничего, кроме роста не роднило его с тем человеком, который привиделся мне.

Франко шагнул к нему и что-то тихо сказал. Непонятно, на каком языке. Только владелец лавки отшатнулся, будто итальянец наставил на него револьвер или показал ядовитую тварь. Взлетела удивленно линия темных зачесанных назад волос. Улыбка сползла, а лицо застыло, будто маска.

— Да, синьор, я понял, — закачал головой, как китайский болванчик.

Исчез за незаметной дверью, прикрыв совершенно бесшумно. Вернувшись, выложил на прилавок, отливающий серебристым металлом плоский кругляш на длинной цепочке. Франко повертел его в руках и положил Эстелле на ладонь. Девушка бросила быстрый взгляд, подняла глаза на итальянца. И тут же попыталась вернуть кулон, но Антонелли помешал это сделать, мягко сжав руку.

— Надень. Так будет лучше. Поверь.

— Я… я… не знаю… — тихо, едва слышно пролепетала девушка, и всхлипнула. — Не стоит… Наверно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Олег Верстовский — охотник за призраками

Долина гоблинов
Долина гоблинов

Репортёр Олег Верстовский, «охотник за призраками», пишущий на темы паранормальных явлений, решает на время отойти от дел, отправиться в отпуск.Но вместо курорта волею случая Олег оказывается в маленькой деревеньке, расположенной в живописной долине, где знакомится с местным аристократом, который радушно предлагает стать его гостем.И все было ничего, если бы жители деревеньки под названием Нилбог не напоминали бы уродливых гоблинов, а сам аристократ, хоть и выглядел писаным красавцем, питал странное, почти болезненное влечение к мерзким уродцам.Но стоит ли бояться смелому репортёру, никогда не теряющему чувство юмора, каких-то странных людей, пусть даже напоминающих гоблинов? В особенности, если глава этой деревни настолько гостеприимен, что готов бескорыстно завалить дорогими подарками и столичного журналиста, и его жену?Но бескорыстно ли? Может быть, Олегу придётся заплатить страшную цену за это гостеприимство, когда он прикоснётся к мерзкой тайне хозяина Долины гоблинов?Повесть из серии «Олег Верстовский — охотник за призраками».

Евгений Алексеевич Аллард

Триллер

Похожие книги