Читаем Возвращение домой полностью

— Я понимаю ваше волнение, мистер Фэллон, но поверьте, я хочу разобраться в этом деле не меньше, чем вы. Мне вовсе не нравится, что в моем округе появился убийца и поджигатель. Мы с Майком раскрутим каждую ниточку, чтобы найти общую нить и выйти на преступника. Пока ничего стоящего внимания мы не нашли, но найдем. Дело времени. Вообще-то этот инцидент вне моей компетенции. Отряд по борьбе с терроризмом из департамента полиции сейчас работает на фабрике, просеивает все обломки.

— Да, и еще кое-что прибавилось, — сообщил вернувшийся детектив Колхаун, бросив на партнера мрачный взгляд. — Наши ребята обнаружили среди развала тело. Так что сейчас мы расследуем и дело об убийстве.

— О Боже мой! — освободившись от объятий Рурка, проговорила Сара, посмотрев на полицейских огромными от ужаса глазами. — Кто он?

— Мы еще не знаем, кто жертва, миссис Фэллон.

— О Боже, о Боже, о Боже… — Чувствуя, как кровь отливает от лица, Сара опустилась на единственный стул, прижав руку к губам. — Но было время л-ленча, все в кафетерии… л-лаборатория должна была быть пуста.

— Ну, может, на это подозреваемый и рассчитывал. А в лаборатории оказался чересчур сознательный сотрудник, пожелавший работать даже во время перерыва. Да, плохо дело.

— Я требую, чтобы вы предприняли для расследования все возможное. Кто бы это ни был, я хочу, чтобы вы его поймали. И поскорее.

— Успокойтесь, мистер Фэллон. Я понимаю, вы нервничаете, но поверьте, мы делаем все, что можем.

— А не скажете ли нам, где вы находились, мистер Фэллон, во время взрыва? — внезапно спросил детектив Колхаун.

Рурк холодно посмотрел на того, кто помоложе:

— Да, конечно. Я был в Далласе, встречался с поставщиком. В фирме «Бернз и Ростен».

Сара резко вскинула голову и удивленно посмотрела на мужа.

— А как вы узнали о взрыве?

— Я прилетел и позвонил в офис из машины. Секретарша миссис Кэтчем, Элис, доложила о случившемся и что Сара в больнице. Я приехал прямо сюда. Еще есть вопросы? Если нет, я собираюсь забрать жену домой.

Шериф закрыл блокнот и засунул в карман клетчатой ковбойской рубахи.

— Конечно, поезжайте. Нам надо, чтобы она подписала один документ, но это подождет. Мне действительно очень жаль, что нам приходится опрашивать вас, миссис Фэллон.

— Н-ничего, все н-нормально. Я п-понимаю, — все еще заикаясь, проговорила Сара.

Рурк положил руку ей на плечо. Он нахмурился, но когда заговорил, голос был нежный:

— Не волнуйся, дорогая, мне надо поговорить с шерифом, я выйду с ним и детективом Колхауном, а потом вернусь и помогу тебе одеться. Я недолго.

Сара сжала губы и кивнула. Ее колотило так, что она не могла говорить, вибрировала буквально каждая клеточка.

Выйдя из-за ширмы, Рурк жестом пригласил полицейских пройти по коридору подальше от палаты, чтобы Сара не слышала.

— Послушайте, шериф, я не хочу, чтобы моя жена знала об этом, но я не был сегодня в Далласе. Я находился в городе и вел переговоры с охранной фирмой, так как собираюсь обеспечить жене круглосуточную охрану.

— Понятно. — Шериф и его напарник обменялись взглядами. — Почему вы скрываете это от жены?

— Потому что она против.

— А почему вы до сих пор не побеспокоились об этом? — спросил Колхаун. — Уже два месяца известно о грозящей ей опасности.

— Поначалу я думал, что вы быстро разберетесь с этим делом, а время шло, Сара уверяла меня, что вы скорее всего ошибаетесь и покушения не было. Как только я заговаривал о телохранителе, она начинала нервничать. Наконец я решил нанять кого-то, кто наблюдал бы за ней на расстоянии. Конечно, это не дает никаких гарантий, но лучше, чем ничего.

— А будьте добры, скажите название фирмы, — попросил детектив.

— «Харрисон-секьюрити». Я встречался сегодня с главой, Джо Харрисоном. Он и его секретарша и еще трое сотрудников могут подтвердить, что я был в их офисе с десяти и почти до двенадцати. После этого мы с мистером Харрисоном поехали на ленч в «Максим». Вы можете проверить это и у сотрудников ресторана. Если хотите.

— Да, непременно. — Шериф вынул из кармана блокнот и записал. Закончив, кивнул Рурку: — Мы будем поддерживать с вами связь, мистер Фэллон.

Ни слова не говоря, Рурк повернулся и пошел обратно по коридору. Двое полицейских смотрели ему вслед, пока он не исчез в закутке, и пошли к выходу.

— Шериф! Шериф! Подождите!

Буфорд повернулся и увидел Дженнифер Поттс, спешившую с другого конца коридора. Прямо за ней по пятам следовала Элис Берк. Та, что помоложе, напоминала взлохмаченного и испуганного воробья. Рыжие кудри торчали во все стороны, как если бы она причесалась пятерней, а не расческой. Она была так бледна, что проявились все веснушки на носу. Озабоченным было и лицо Элис Берк. Но, как всегда, она сохраняла спокойствие и владела собой.

— Как Сара? — почти задыхаясь, строго спросила Дженнифер. — С ней будет все в порядке? Она серьезно ранена? — Не дожидаясь ответа, Дженнифер заломила руки и посмотрела на стеклянные двери. — О черт, даже не дадут взглянуть на нее! — вскрикнула она, пытаясь не разреветься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги

Сводный гад
Сводный гад

— Брат?! У меня что — есть брат??— Что за интонации, Ярославна? — строго прищуривается отец.— Ну, извини, папа. Жизнь меня к такому не подготовила! Он что с нами будет жить??— Конечно. Он же мой ребёнок.Я тоже — хочется капризно фыркнуть мне. Но я всё время забываю, что не родная дочь ему. И всë же — любимая. И терять любовь отца я не хочу!— А почему не со своей матерью?— Она давно умерла. Он жил в интернате.— Господи… — страдальчески закатываю я глаза. — Ты хоть раз общался с публикой из интерната? А я — да! С твоей лёгкой депутатской руки, когда ты меня отправил в лагерь отдыха вместе с ними! Они быдлят, бухают, наркоманят, пакостят, воруют и постоянно врут!— Он мой сын, Ярославна. Его зовут Иван. Он хороший парень.— Да откуда тебе знать — какой он?!— Я хочу узнать.— Да, Боже… — взрывается мама. — Купи ему квартиру и тачку. Почему мы должны страдать от того, что ты когда-то там…— А ну-ка молчать! — рявкает отец. — Иван будет жить с нами. Приготовь ему комнату, Ольга. А Ярославна, прикуси свой язык, ясно?— Ясно…

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы