Читаем Возвращение Матарезе полностью

– Благодарю вас, молодой человек, и передавайте от меня привет вашему комиссару.

– Непременно, сэр. Мы здесь дежурим по его личному приказу.

– У вас впереди долгая и успешная карьера, приятель. Как ваша фамилия?

– О’Шонесси, сэр.

– Кругом одни ирландцы, да? – Все трое рассмеялись, и важная персона в сопровождении телохранителя прошел к лифту. – Не могу поверить, что я делаю это! – запыхавшись, продолжал бизнесмен. – Прилетает неизвестно кто, предположительно из Амстердама, и мне приказывают явиться к нему – именно так, черт побери, это был самый настоящий приказ! Проклятие, за кого этот тип себя принимает?

– Остальные утверждают, Альберт, что этот человек знает нужные слова, – ответил мужчина, изображавший телохранителя, вынимая руку из плаща. – Все нужные слова.

– А может быть, он просто закинул невод, – проворчал тот, что пониже, по имени Альберт.

– Если это так, он знает, где водится определенная рыба. Банкиры и энергетики хотят встретиться с тобой после того, как мы побеседуем с этим Уильямом Клейтоном…

– Несомненно, имя ненастоящее, – прервал его бизнесмен. – Ни в одном моем списке такое не значится.

– Полных списков у нас нет, Альберт, – их нет ни у кого из нас. Просто слушай, что он будет говорить, но сам ничего не предлагай. Веди себя так, как остальные – изображай полное недоумение и удивление.

– Знаешь, из того, что ты адвокат, еще не следует, что тебе нужно указывать мне на очевидное. – Двери лифта открылись, мужчины вошли в кабину, и вооруженный адвокат набрал четырехзначный код этажа, предварительно сообщенный ему. – Стюарт, сними плащ и шляпу, – добавил Альберт Уайтхэд, исполнительный директор крупной брокерской фирмы «Суонсон и Шварц» с Уолл-стрит.

– Теперь уже можно, – согласился адвокат, по имени Стюарт Николс, снимая плащ от Берберри и шляпу. – Я просто хотел убедиться, что эти фараоны на нашей стороне.

– У тебя мания преследования.

– Нет, просто кое-какие неприятные воспоминания. Я был военным прокурором в Сайгоне, где моей смерти желали многие из тех, кто носил военную форму. Одной парочке чуть не удалось меня прикончить, и они были в форме офицеров военной полиции… Ты все еще хочешь представить меня своим поверенным?

– Ты совершенно прав, черт побери. Я добавлю, что тебе известно обо мне все – абсолютно все. Для тебя я открытая книга – но только для тебя.

– Этот Клейтон все равно попросит меня выйти.

– Ты ему объяснишь, почему тебе лучше остаться. Это у тебя хорошо получается.

– Конечно, я постараюсь, но если он будет настаивать, я спорить не стану.

– Очень приятно познакомиться с вами, мистер Николс. Рад принимать вас здесь, – сказал «Уильям Клейтон», он же Брэндон Скофилд, он же Беовульф Агата, тепло пожимая адвокату руку.

На Скофилде был темно-синий костюм консервативного покроя от самых дорогих портных. Усадив гостей в кресла, рядом с каждым из которых стоял столик, Брэндон позвонил в серебряный колокольчик. Из соседней комнаты появилась Антония, одетая как горничная, в черном платье и накрахмаленном белоснежном переднике, с затянутыми в строгий узел седеющими волосами. Вид у нее был весьма внушительный.

– Кофе, чай, чего-нибудь покрепче?.. – предложил Брэндон. – Кстати, это Константина, ее мне предложили от гостиницы, она не знает ни слова по-английски. Я специально попросил об этом; мы с ней общаемся по-итальянски.

– Жаль, что не по-французски, – заметил Стюарт Николс. – Я учил французский в школе, и он мне очень пригодился в Сайгоне.

– Давайте проверим… Constantina, vous parlez francais?[68]

– Che cosa, signore?[69]

– Capisce francese?[70]

– Non, signore. Linguaggio volgare![71]

– Боюсь, она не сможет присоединится к нам. Она говорит, это вульгарный язык. Интересно, они когда-нибудь помирятся друг с другом? – Все отказались от напитков, и Антония, кивнув, бесшумно удалилась. – Знаю, что время у вас ограничено, как и у меня, – продолжал Скофилд, – посему почему бы нам не перейти сразу к делу?

– Вначале мне хотелось бы узнать, мистер Клейтон, о каком именно деле идет речь?

– О нашем общем деле, сэр, – ответил Беовульф Агата. – Об акциях, векселях, кредитах, займах – преимущественно, международных. Естественно, меня интересуют пакеты акций, выставленных на первичную продажу, но, что гораздо важнее, то, как вы обслуживаете процессы слияния и объединения компаний. Ваш вклад в них просто неоценим.

– Вы описали огромный круг деятельности, – сказал исполнительный директор «Суонсон и Шварц», – большая часть которой носит конфиденциальный характер.

– Все то, что происходит на лондонской, парижской, римской и берлинской биржах, является конфиденциальным. Но, разумеется, от Амстердама никаких секретов быть не должно.

– Вы не могли бы уточнить? – попросил Николс.

– Если в этом есть необходимость, вероятно, вы знаете своего клиента и его фирму не так хорошо, как вам кажется, – ответил Брэндон.

– Я являюсь юридическим поверенным фирмы, мистер Клейтон. Вся моя деятельность посвящена исключительно «Суонсон и Шварц». Нет ничего такого, о чем мне не было бы известно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы