Читаем Возвращение Прославленных. Книга 2 (СИ) полностью

Тогда мы с Джейкобом отнесли Нуалу вниз в мастерскую и сшили из неё консунта. Я собрал её такой, какою она была. Лишь руки пришлось заменить на чужие, ибо на руках проступали рисунки её рода, которые могли ей напомнить о том, кто она была. В Нуале кровь бога силы и плодородия Кернунна. У тех, кто из его рода, на левой руке появляются знаки, направляющие их по жизни. Если меняется жизнь, меняются и их знаки. Левое предплечье Нуалы было покрыто рисунками цветов и звёзд. И я безжалостно от них избавился…Я дал ей новое имя. Перевернув её старое. Теперь, потеряв память, она останется навсегда в моей власти. Я заставлю её полюбить себя. Теперь ты моя навеки — драгоценная Алаун»…

Мэдлин потрясённо замолчала.

— Это значит, что Алаун — это Нуала. Моя родственница, — сказала Пит.

— Пойдём же скорее. Скажем ей! — вскочила Мэдлин и потянула Питера к выходу. — Алаун с Тафари отправились на бал, я встретила их по пути сюда.

…В Зале Солнца было шумно и весело. Играли музыканты. Столы ломились от угощений. Но присутствующие поглядывали на то, что происходит за главным столом. Там, где сидели Прославленные. Гости наблюдали, как ремесленники собрались в кучу, как что-то читали. Потом плакали, хватались за лица, обнимались.

Наконец, Сиридин с Носиком, не выдержав, подошли и напряжённо спросили у ремесленников:

— Что случилось? Опять какие-то дурные вести?

Питер, обнимая плачущую Алаун, обвёл радостным взором толпу и громко сказал:

— Всё хорошо! У нас радость! Я нашёл сестру! И надеемся, теперь у нас каждый день будут только радостные вести! Ура!

Визидары подняли бокалы, подхватили Ура! И стали друг с другом чокаться по-визидарски, поздравляя с Рождеством.

Сиридин объявил танцы. Заиграли свирели и фиддлы, раздались звуки арфы и волынки. Все кинулись в пляс. От дружного топота на праздничной ёлке подпрыгивали игрушки. На столе среди тарелок, в окружении каких-то, несомненно, достопочтимых бурозубиков-визидарцев, отплясывал Кланки с дочерью. И в такт прыжков, подскакивало его единственное ушко.

Обняв за широкую талию повариху Сисилию, кружил еёв танце счастливый Мак Дара. А она, хохоча, успевала кормить его заварным печеньем в виде башмачков, которые горстями черпала из необъятного кармана юбки.

В этой весёлой сутолоке к раскрасневшейся Бёрнис подошла Янмей. Она протянула девушке букет нежных белых цветов, с которых шлейфом рассыпались маленькие звёздочки.

— Это тебе от Уильяма, — сказала на ушко Бёрн Янмей, когда та ласково склонилась к ней.

Потом девочка взяла Волчицу за руку и подвела к Уильяму.

— Цветы зимой. Так мило. Спасибо, — улыбнулась ему Бёрнис.

— Ты вплетёшь их летом себе в волосы, чтобы прокатиться со мной в лодке по Счастливой реке? — спросил он её в ответ.

Щёки Бёрн вспыхнули, и она утвердительно закивала головой.

А радостная Янмей побежала к Мэдлин, ловко лавируя между веселящихся гостей. На дне корзины у девочки было ещё один нежный букетик лилелои.

Пит стоял у стола с подарками — как раз внесли новую партию. Кто-то в большой дутой клетке прислал Прославленным двух пёстрых погодных курочек. Их и рассматривал Питер, когда к нему подошла Мэдлин. Букет из лилелой она прикрепила на груди.

Пит взглянул на них и спросил:

— Это означает — Да?

Мэдлин засмеялась, чмокнула его в щёку и вдруг сказала:

— А вот если курочка предречет хорошую погоду, то тогда я выйду за тебя замуж.

— Какая из них? — уточнил Пит.

— Та, что заговорит второй.

Питер и Мэд склонились над клеткой. Нахохленные куры с разноцветными лентами на шеях, важно сидели по углам, поклёвывая зёрна из золочёных плошечек. Увидев зрителей, они некоторое время смотрели на них, а потом переглянулись. Та, что потемнее, сказала соседке:

— Завтрашний день принесёт нам отличную погоду.

Вторая курочка вышла на середину клетки, прочистила горло, поправила клювиком свою ленточку, склонила на бок голову и изрекла:

— Совершенно с вами согласна, сударыня.

<p>Отрывки из Энциклопедии жизни визардаров, их летописей и сказаний</p>

Сия энциклопедия выпущена в декабре 1525 года. Переведена с древне-визидарского с дополнениями Леонара Жобена, сделанными им в 1925 году.

Кастевидеус — редко встречаемая трава. Растёт в горах из чёрных камней-убийц. Название кастевидеуса произошло от латинского «чисто видеть». Это трава, чьё употребление вызывает успокоение, дарует видения, однако, постепенно убивает владельца. Высушенная трава кастевидеуса, положенная под подушку, избавляет от кошмаров. Если взять в рот цветок кастевидеуса и прикоснуться к вещи или визидару, то то можно вёсе про них узнать.

Но кастевидеус вызывает сильнейшее привыкание и достаточно быстро визидар теряет интерес к жизни. Пристрастившийся к употреблению этого цветка, апатичен, его начинают мучить кошмары.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже