Ремесленников посадили в лодку и перевезли на остров. Масаи указали направление, где искать Тафари, и уплыли обратно.
Стурла и Итиро оказались одни на пустынном берегу заросшего острова.
— Ну, — сказал Стурла, — пойдём?
И смело углубился в густую чащу, куда указывали масаи. Но идти было не так то просто — никаких дорог или даже крохотных тропинок не было. Переплетённые между собой растения стояли стеной. Каждый листок и стебель здесь вёл борьбу — душил и ломал окружающие растения в попытке урвать себе места. Стурла достал боевой топорик и стал им прорубать путь. Итиро предложил:
— Давай я пойду первым. Я повыше, и мне сподручнее будет рубить.
Но гордый гном упрямо мотнул головой и ответил:
— Викинги всегда идут впереди.
И, сопя, упорно продолжил рубить лианы, углубляясь всё дальше в джунгли. Сверху на них с удивлением смотрели обезьяны, а из зарослей постоянно взмывали перепуганные птицы.
Наконец, лес расступился и показалась крыша дома. Когда они вышли на небольшую поляну, перед ними предстало странное строение — узкая покосившаяся, почерневшая от времени, деревянная башня с пристройками и террасой. Над нею вразнобой были натянуты белые простыни, видимо, заменявшие маркизы. От этого дом напоминал то ли птицу, то ли упавший набок парусник. Видимо, это и было жильё Тафари.
Ремесленники взобрались на высокое крыльцо, постучали в двери. Но им никто не ответил. Но дверь была не заперта, и Стурла с Итиро зашли внутрь.
В комнатах оказалось неожиданно уютно: аккуратный шкаф, стол с посудой и даже полки с книгами на разных языках мира. На столах в вазах стояли цветы, на стене висел цветной ковёр.
Но во всём доме тоже никого не было. Тогда визидары решили обойти окрестности.
Когда они завернули за угол дома, то увидели мощное дерево, с синими бархатными корнями. Они напоминали жирных червей, толстыми сизыми лианами корни свисали с середины ствола, обволакивали собой землю и собирались в огромном глиняном горшке у основания дерева. Он был такой большой, что даже высокий Итиро не мог в него заглянуть. С корней беспрестанно стекала жидкость и капала в горшок. Жидкости было так много, что она постоянно переливалась через край. К горшку была приставлена лестница. Стурла залез на неё и заглянул внутрь. Но тут же отпрянул.
— Ты чего? — удивился Итиро.
— Посмотри сам, — показывая пальцем внутрь, сказал Стурла.
Итиро поднялся по лестнице и склонился над водой. На самом дне горшка, обняв колени, сидел человек. Он медленно поднял голову, посмотрел на Итиро и широко улыбнулся, выпустив изо рта пузырьки воздуха. Итиро быстро скатился с лестницы.
Голова незнакомца показалась над краем горшка, потом он опять исчез, а через пару секунд вынырнул, и легко выбрался наружу. Он был мускулистым, высоким — наверное, футов шесть, не меньше, с красивой тёмной, почти угольной, кожей и большими выразительными глазами. И ещё. Незнакомец был абсолютно голым.
— Здравствуйте, — ничуть не смущаясь, сказал темнокожий красавец, уперев руки в бока, — не ожидал сегодня гостей, хотя птицы мне о вас говорили. Я думал, вы доберётесь только завтра.
— Вы нас ждали? — удивился Итиро.
— Конечно, — сказал красавчик, обворожительно белозубо улыбнулся, и представился, — меня зовут Тафари. Я Следопыт. Извините, пойду оденусь. А вы подождите меня на террасе.
Тафари пошёл в дом, пятернёй встряхивая кудрявые волосы, чтобы те быстрее высохли. Итиро и Стурла, переглянувшись, пошли за ним и уселись на террасе обсуждая возраст Тафари — на вид ему было лет двадцать пять от силы.
Через пару минут вышел Тафари и снова их удивил. А вы бы не удивились, увидев в джунглях красавца, одетого, как денди? При этом, ещё секунду назад он был перед вами голым. Следопыт был в элегантном пиджаке (заметьте — по последней европейской моде!), штанах, жилете, белой рубашке из ворота которой торчал узел изысканного шёлкового платка. На ногах Тафари были щегольские ботинки. Выбивалось из элегантного наряда две вещи: на голове у Следопыта возвышалась острая валяная светлая шапочка, напоминавшая трюфельную конфету. А на его шее болталось маленькое мумифицированное крыло летучей мыши. На него-то в итоге, оглядев Тафари с головы до ног, и уставились Стурла и Итиро.
— Я рад. Очень рад, — теперь уже официально потряс Следопыт руки визидаров.
— Но…но… вы такой молодой, — растерялся Итиро.
— Обращайся ко мне на ты, — улыбнулся Тафари, — на самом деле, я не знаю, сколько мне лет. Много. Долгожительство у меня в крови от предков-визидаров. А здоровье поддерживает сок Плачущего дерева. Здесь его посадила моя бабушка. Она рассказывала, что привезла его росток из Визидарии. И, представляете, он прижился! Если в соке этого дерева, погрузившись полностью, сидеть долго, то будешь здоров.
— А насколько долго надо в нём сидеть? — поинтересовался Итиро.
— Часов двенадцать, не меньше, — сказал Следопыт.
— Но кто же сможет двенадцать часов сидеть под водой? — спросил Стурла, — кому это под силу?
— Мне, — сказал Тафари, и, махнув в сторону двери, добавил, — пойдёмте, я угощу вас, и мы побеседуем.