Здравствуй, дорогая кузина.
Вот, собственно говоря, я и приступил к выполнению своих служебных обязанностей по тому делу, о котором мы говорили на балу у графини N.
Исполняя данную тебе и кружку твоих подруг смертельную клятву, шлю первый отчёт о своих «невероятных приключениях», коих мне, надеюсь, ещё выпадет испытать… не слишком много.
Город Фааркоон отнюдь не показался мне столь таинственным и необычным местом, как о том принято шептаться на наших раутах. Вполне себе обычный провинциальный городок — чистый, ухоженный, много зелени и свежий морской воздух. Однако какого-то налёта светскости не наблюдается, а кипение жизни тут можно заметить, пожалуй, разве что в порту, да в конторах купеческих Домов, количество коих, впрочем, и правда, несколько не соответствует размерам городка. А в остальном — всё достаточно обычно и мало чем отличается от нашего родового Вуура, на улицы которого нам случалось сбегать, ещё будучи детьми… Вот только, разве что, удивляют местные дороги. Надо отметить, что въезд в фааркоонские земли сразу… Э-э-э, даже затрудняюсь, как бы приличней выразиться, дабы не шокировать твоё девичье целомудрие. Сразу весьма благостно сказался на состоянии тех частей нашего организма, коими мы попирали сидения нашей кареты. Дороги, даже сельские, тут весьма отменные и заметно выигрывают в сравнении даже с мостовыми Мооскаа, не говоря о том ужасе, что пролегает между городами нашего великого королевства.
Впрочем, полагаю, тебе и твоим подругам низменная тема сия не слишком интересна, и дабы избежать гнева сообщества разъярённых светских тигриц, сразу приступаю к «наиболее интересной» части своего повествования.
Итак, наш знаменитый и «ужасно романтичный» герой, дуэлянт, путешественник и победитель всяческих драконов, генерал оу Ренки Дарээка… Что сказать — внешность у него, и правда, весьма представительная. Этакий былинный великан с обветренным суровым лицом и жёлтыми как солома волосами… Казалось бы, сними с него этот расшитый золотом мундир, одень в одежды из кожи, выбрей на голове гребень и дай в руки боевой протазан и булаву вместо пера и чернильницы, и перед нами словно бы оживёт картинка из книги собрания легенд мифического племени дикарей-ирокезов. Ну, ты помнишь, той, что стояла на полке в библиотеке в поместье моих родителей? Вы ещё, сударыня, изволили опрокинуть на неё бокал молодого вина, которое мы стащили из погребка, а мне пришлось взять эту вину на себя… О, эти невинные детские шалости!
Впрочем, вернёмся к генералу и его внешности. Что сказать, он и правда довольно красив, как нам поведала о том ваша знакомая мадм-ль F. В более юном возрасте так и вовсе, я полагаю, оу Ренки Дарээка был истинным красавчиком — сокрушителем женских сердец. Впрочем, и сейчас обветренное загорелое лицо и боевые шрамы не столько уродуют его, сколько придают своеобразный суровый шарм. Вот, разве что, в теле многовато мышц. Они так и распирают изнутри его мундир, делая похожим на портового грузчика, что смотрится не слишком изящно… Впрочем, о более юном возрасте… Генерал и вправду весьма молод, хотя это и не сразу бросается в глаза. Однако когда он, увлёкшись, сбрасывает маску сурового военачальника, перед наблюдателем предстаёт этакий лукавый мальчишка, полный задора и ещё не умеющий толком прятать своих чувств.
Вопреки моим опасениям, в общении генерал оказался весьма прост, буквально с первых же слов предложив перевести наше общение на дружескую ногу. Речь его, вопреки моим собственным опасениям, отнюдь не была грубой. Манеры — вполне изящные хоть и чуть старомодные, что, впрочем, тоже идёт генералу скорее в плюс, чем в минус. Но самое главное — отсутствует тот налёт высокомерия и надменности, который обычно вояки не способны скрыть при общении с людьми, добивающимися успеха на поприще гражданского служения королю. Иногда эта его простота даже едва ли не вводила меня в ступор. Вроде того случая, когда он упомянул о своём желании избежать личной встречи с сатрапом Ваасей Седьмым, как я бы избегал встречи с назойливым соседом. Это при том, что у нас в Министерстве каждую встречу с монархом Мооскаавской сатрапии планируют, как генеральную битву военной кампании. А любой дипломат, добившийся подобных приятельских отношений с персоной столь высокого уровня, мог бы как минимум считать свою карьеру обеспеченной. И при этом, как я заметил, генерал был абсолютно искренен и нисколечко не рисовался. Так же, как не рисовался, когда позже за ужином, на который он пригласил меня и моего спутника, упоминал и других царственных и значительных особ, с коими имел удовольствие свести знакомство во время своих приключений… Вероятно, моё путешествие и правда предполагает стать исключительно интересным и познавательным.
Кстати, сам ужин был весьма неплох. Обставлен в этакой манере сельской простоты, очень располагающей к искренности. Однако кухня была отменная, и прислуга вышколена идеально, что, как вскользь упомянул генерал, было заслугой его жены.
Сама супруга генерала лишь мельком удостоила нас своего присутствия, что вполне извинительно, учитывая её положение, кое мне, как мужчине, обсуждать не пристало. Однако я успел заметить весьма курьёзный момент. У меня сложилось ощущение, что могучий гигант, грозный генерал, флотоводец и негласный король пиратской республики оу Дарээка слегка побаивается собственной жены. Связанно ли это с волнением мужчины, впервые готовящегося стать отцом или с какими-то особенностями их взаимоотношений, сказать, пожалуй, пока сложно. Однако было весьма забавно наблюдать, как известный воитель, прошедший через огонь и дым крупнейших сражений последнего времени, лебезит и едва ли не прячет голову в плечи под суровыми взорами своей миловидной супруги. Которая, кажется, по вполне понятным причинам не слишком-то одобряет отъезд мужа в такой непростой для себя период жизни… Что само по себе показалось мне несколько необычным, ибо генерал упомянул, что само это путешествие он предпринимает практически по личной инициативе. Что это — желание избежать семейных волнений?
Об истинных целях нашего путешествия, кстати, я пока так толком ничего и не выяснил. Сам генерал высказывался об этом весьма туманно, и даже мне не удалось понять, присутствует ли в его объяснениях некое второе дно. Впрочем, если верить генералу, нам предстоит весьма увлекательный вояж по Срединному морю. Никаких серьёзных дел решать не придётся, однако вашему покорному слуге выпадет счастье пообщаться с коллегами из едва ли не десятка государств того региона, что, несомненно, весьма положительно скажется на моей карьере.
Ну, что ещё тебе рассказать? Мой спутник, с коим мы ехали в Фааркоон из Мооскаа, показался мне личностью не особо примечательной, если даже не сказать серой и недалёкой. Типичный представитель обедневшего рода, вынужденный делать карьеру исключительно собственными трудами на столь непрестижном поприще, как Тайная служба. К нам он приставлен не то ради охраны, не то для надзора, ибо, как известно, наш уважаемый оу Риишлее отличается просто-таки болезненной подозрительностью. Я бы, пожалуй, вообще не стал упоминать о нем, однако, как выяснилось, сей господин был близко знаком с генералом ещё на том, весьма романтичном и мало известном обществу отрезке его жизни, когда попавший в опалу оу Дарээка был вынужден тянуть солдатскую лямку. Помнится, твои подруги весьма интересовались подробностями этого периода жизни нашего Тооредаанского героя. Так что я постараюсь влезть в доверие к этому серенькому оу Огууду и вызнать как можно больше подробностей, дабы вам с подругами было о чем почесать свои острые язычки.
Ну вот, пожалуй, и хватит на сегодня, дорогая кузина. Мой первый взнос в копилку развлечений для ваших подруг я считаю внесённым полностью. И спешу раскланяться, ибо свеча догорает, а завтра вашему покорному слуге предстоит довольно напряжённый и хлопотный день.
…С уважением и любовью,