Читаем Впереди веков. Историческая повесть из жизни Леонардо да Винчи полностью

В Амбуазе готовились к большой охоте. Ко двору наехало много гостей. Леонардо, который был распорядителем пышного пира после охоты, пошел посмотреть, все ли в порядка в замке. У замка стояло множество раззолоченных пышных карет, рыдванов, запряженных цугом повозок, откуда только что вышли любительницы охоты. Королевские конюшни были переполнены лошадьми, и конюхи ссорились, громко крича и награждая друг друга довольно увесистыми оплеухами.

Франциск I стоял уже одетый для охоты и разговаривал со своими придворными гостями в круглой зале. Невдалеке в почтительно-благоговейной позе его ожидали юный Жан Лотарингский, которого папа собирался посвятить в кардиналы, адмирал Шабо, мальчик подросток Генрих д’Альбре, Франсуа Оливье и красавица Маргарита Валуа, любимая сестра Франциска, слава об учености которой перешла за пределы Италии. Ее называли «четвертой грацией» и «десятой музой».

Король нетерпеливо посматривал в окно. Наконец он вышел во двор в сопровождении нескольких дам. С ним была и неизменная его спутница Маргарита Валуа, герцогиня д’Алансонская, в своем парчовом платье, тяжелые складки которого, по моде того времени, торчали, как накрахмаленные. Франциск крикнул своего приближенного сокольничего.

– Принеси сюда моего любимого сокола, – сказал он дюжему парню, – я хочу показать его дамам.

Сокольничий быстро побежал в одну из башен замка и вернулся, держа на руке белого как снег сокола. У птицы был такой же важный, царственный вид, как и у Франциска.

– Это кипрский сокол! – сказал король, любовно гладя белые, блестящие перья. – Мне подарил его сам султан, сам великий турок, и я его зову Великим Турком. Ну, что, – сказал он птице, – летишь? Летишь за добычей, мой верный Турок?

Птица важно повела на него глазами, точно раздумывая, лететь ли ей, согласно желанию короля, и нацепленный на него золотой клобучок, усыпанный изумрудами, засверкал при этом движении, как солнце. Дамы с улыбкой любовались царственной птицей. Они рассматривали ее наряд, и Леонардо казалось, что он завидовали и ее клобучку, и даже ее золотым переливчатым бубенцам, приделанным к лапкам, чтобы легче было находить сокола, если они затеряется в тумане или болотной траве.

Но вот лицо Франциска оживилось едва заметной лукавой улыбкой. Он нагнулся к доезжачему и прошептал ему на ухо несколько слов. Доезжачий быстро-быстро побежал к воротам замка.

– Я еще вчера придумал одну потеху, мои милые дамы! – сказал король, лукаво прищурясь. – Мессер Леонардо, сейчас начнется настоящая охота.

В одной из башен заливались разноголосым нетерпеливым лаем собаки. Лошади откликались им таким же нетерпеливым ржаньем.

– Сейчас начнется охота, – повторил король. – Я попрошу любезных дам подняться со мной во дворец. Из окна будет все чудесно видно.

Франциск улыбался, предвкушая удовольствие.

Но прежде чем дамы успели, войдя во дворец, запереть за собой дверь, ворота открылись, раздался оглушительный рев и во дворе замка появился разъяренный дикий кабан. Он несся, ничего не видя от бешенства, низко опустив голову, уставив в землю свирепый тупой взгляд узких и злых глаз. Кабан несся вперед, не разбирая препятствий, прямо к щели плохо припертой двери.

– О Бог мой, Бог! – раздался раздирающий душу крик герцогини Маргариты, и, с трудом поворачиваясь в своем тяжелом платье, вышитом драгоценными камнями, она помчалась вместе с остальными придворными дамами вперед, во внутренние покои замка.

Кабан несся за ними, держа наготове свои белые, как фарфор, клыки. Доезжачий еще с вечера, по приказанию короля, поймал его в лесу, мучил всю ночь горящей паклей и довел животное до полного бешенства.

Кабан почти настиг прекрасную герцогиню Маргариту которая путалась в своем парчовом платье, изнемогая от усталости. В ее больших красивых глазах читался дикий ужас. Наконец она собрала последние силы и скрылась в соседней зале, захлопнув за собой дверь. Король оказался один на один с рассвирепевшим животным. Он мог бы скрыться, как и сестра, но в его душе проснулось чувство безумной отваги. И он остался наедине с бешеным зверем.

Кабан мчался теперь прямо на него. Король, бледный как полотно, сосредоточенный и важный, выхватил меч со святыми мощами в золотой рукоятке – подарок королевы, – и пошел прямо навстречу зверю. Животное, опустив голову, смотрело теперь яростно и тупо на короля. Франциск поднял руку, и золотые кисти его шитого плаща задрожали и заблестели, как крупные звезды, а камзол, из которого выглядывало тончайшее, ослепительно белое белье, переливался, точно расплавленное золото. Король направил свой меч прямо в шею зверю. Кабан рванулся вперед, и блестящее лезвие вонзилось в его затылок почти по рукоятку. Животное зашаталось, затряслось всем телом и, оглушительно взвизгнув, рухнуло на пол.

А король вытер свой меч о тонкий носовой платок и брезгливо сказал прибежавшим слугам:

– Уберите его: он испортил пол, где, я думаю, еще не раз будут танцевать гости моей королевы.

Эта сцена надолго осталась в памяти Леонардо. Личность Франциска глубоко притягивала к себе художника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алые паруса. Бегущая по волнам
Алые паруса. Бегущая по волнам

«Алые паруса» и «Бегущая по волнам» – самые значительные произведения Грина, герои которых стремятся воплотить свою мечту, верят в свои идеалы, и их непоколебимая вера побеждает и зло, и жестокость, стоящие на их пути.«Алые паруса» – прекрасная сказка о том, как свято хранимая в сердце мечта о чуде делает это чудо реальным, о том, что поиск прекрасной любви обязательно увенчается успехом. Эта повесть Грина, которую мы открываем для себя в раннем детстве, а потом с удовольствием перечитываем, является для многих читателей настоящим гимном светлого и чистого чувства. А имя героини Ассоль и образ «алых парусов» стали нарицательными. «Бегущая по волнам» – это роман с очень сильной авантюрной струей, с множеством приключений, с яркой картиной карнавала, вовлекающего в свое безумие весь портовый город. Через всю эту череду увлекательных событий проходит заглавная линия противостояния двух мировосприятий: строгой логике и ясной картине мира противопоставляется вера в несбыточное, вера в чудо. И герой, стремящийся к этому несбыточному, невероятному, верящий в его существование, как и в легенду о бегущей по волнам, в результате обретает счастье с девушкой, разделяющей его идеалы.

Александр Степанович Грин

Приключения / Морские приключения / Классическая проза ХX века