Я всюду правосудья добивалась,
Но тщетно: я - бедна, а он - богат.
К тому ж я все равно б не расквиталась
С ним в полной мере - он теперь женат,.
Молю вас, государь, явите жалость!
Пусть за меня внесет пристойный вклад
И даст возможность мне уйти в обитель
Гутьерре де Солис, мой оскорбитель.
Король
Надлежит мне вам, сеньора,
Тем сочувственней внимать,
Что несу весь груз законов
На плечах я, как Атлант.
Если в брак вступил Гутьерре,
То едва ль возможно вас
Как вы сами заявили
Удовлетворить сполна.
Все же вам в законном иске
Не могу я отказать,
Хоть возмездие отнюдь
Чести не заменит вам.
Но и сторону другую,
Прежде чем ее карать,
Выслушать судья обязан
Точно так же, как истца.
Леонора! Вверьтесь мне,
И решу я тяжбу так,
Что, пока страной я правлю,
Вы уж больше никогда
Не воскликнете, как ныне:
"Он богат, а я бедна!"
Но Гутьерре вижу я.
Если он застанет нас,
План мой рухнет. Спрячьтесь живо
И, за занавесом став,
Выждите удобный миг
И явитесь вновь сюда.
Леонора
Государь, я повинуюсь.
Донья Леонора прячется. Входит Кокин.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Король, Кокин.
Кокин (в сторону)
Черт возьми! Из зала в зал
За хозяином вдогонку
Я бреду бог весть куда.
Где же я?.. Отец небесный!
Здесь король! Он увидал
Пришлеца и брови хмурит.
Эх, уж если из окна
Мне лететь, так дай господь,
Чтобы первым был этаж!
Король
Кто ты?
Кокин
Я?
Король
Да, ты.
Кокин
Я - то,
Только то, чем посчитать
Вашей милости угодно
Преданного вам раба.
Ибо мне один разумник
Посоветовал вчера,
Чтобы никогда я не был
Тем, что неугодно вам,
Мною так урок усвоен,
Что вчера, сейчас, всегда
Был, являюсь я и буду
Тем, что надобно для вас.
А теперь прошу прощенья:
Убираться мне пора
Прочь, покуда ноги держат
И держусь я на ногах.
Король
Так как ты ответил ровно
Столько, сколько сам я знал,
Вновь я спрашиваю, кто ты.
Кокин
На вопрос ответить ваш
И точнее и полнее
Мог бы я, когда б не страх,
Что меня вы вслед за этим
Вышвырнете из окна,
Так как я незваный гость
И пришел не по делам,
Да и в ремесле моем
Вряд ли есть у вас нужда.
Король
В ремесле? В каком же?
Кокин
Я
Конюх, скороход, слуга,
Вестовщик и соглядатай,
Тот, кому про всех всегда
Все известно, будь то даже
Послушник или монах.
Для того, кто щедр ко мне,
Не жалею я похвал,
Потому мне всюду рады.
Но себе облюбовал
Я конюшню дон Гутьерре
И поднакопил жирка,
Лошадь кордуанской крови
Обихаживая там.
Состою я в братстве смеха.
Скуке я - заклятый враг.
Словом, видите сейчас вы
Пред собою, государь,
Мажордома удовольствий,
Камер-юнкера забав,
Камергера развлечений,
Чьи я и ношу цвета.
Вот поэтому хотел я
Неопознанным удрать,
Убоявшись, что прикажет
Неулыбчивый монарх
За шатание без дела
Мне с полсотни палок дать.
Король
Значит, ремесло твое
В том, чтобы смешить?
Кокин
Ну да!
Разрешите для примера
Вам изобразить сейчас,
Как ведет себя грасьосо
Во дворце.
(Нахлобучивает шляпу.)
Король
Да ты мастак!
Что ж, пора договориться
Нам с тобой.
Кокин
О чем и как?
Король
Ты сказал, что смех - твой хлеб?
Кокин
Без сомненья.
Король
Всякий раз,
Как меня ты рассмешишь,
Сто эскудо получай.
Если ж мне не дашь за месяц
Повода похохотать,
Вырвут у тебя все зубы.
Кокин
Дело не пойдет на лад:
Эта сделка незаконна.
Король
Как?
Кокин
Да так, что только вам
Выгодна она, а мне-то
От нее прямой наклад.
Говорят, что скалит зубы
Человек, смеясь; раз так,
Коль я покажу их, плача,
Все сочтут за смех мой плач.
Говорят, вы так суровы,
Что на всех есть зуб у вас.
Для чего ж меня хотите
Вы моих лишить сполна?
Впрочем, я на все согласен,
Только б целым из дворца
Мне убраться. Что там думать!
Если, невредим и здрав,
Проторчу я целый месяц
Во дворце и в кабаках,
То потом пускай щипцами
Старость мне залезет в пасть.
Вы увидите, как словом
Я умею щекотать.
До свиданья, и поверьте
Вам придется хохотать.
Кокин уходит. Входят дон Диего, инфант дон Энрике,
дон Гутьерре Альфонсо де Солис, дон Ариас и
другие придворные.
ЯВЛEНИE ПЯТОE
Король, дон Энрике, дон Гутьерре, дон Диего, дон
Ариас и другие придворные.
Дон Энрике
Государь! Целую я
Ваши руки.
Король
Милый брат,
Подойди! Здоров ли ты?
Дон Энрике
Да, слабее был удар,
Чем испуг.
Дон Гутьерре
Пусть даст и мне
Государь к руке припасть,
Если только ст_о_ю я
Этой высшей из наград,
Ибо где б вы ни прошли,
Там земля пышней ковра
В пурпурных лучах светила
Расцветает на глазах.
Дай здоровья вам господь,
Чтоб испанская страна
Вашей славою гордиться
Много лет еще могла!
Коpоль
Отойдите, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре
Как! Чем прогневил я вас?
Король
Вы обвинены в проступке
Недостойном.
Дон Гутьерре
Клевета!
Король
Попрошу вас, де Солис,
Рассказать, знакома ль вам
Донья Леонора.
Дон Гутьерре
Это
Украшенье здешних дам:
Умница, знатна, красива.
Король
Почему же вы сдержать
Не сумели обещанья,
Данного ей год назад?
Дон Гутьерре
Что ж, скажу. Кто благороден,
Тот не станет никогда,
Отвечая королю,
Ложью осквернять уста.
Да, любил я Леонору
И вступил бы с нею в брак,
Если б только по-иному
Не решила все судьба.
С ней видался я открыто,
В доме у нее бывал,
Хоть и не дал обещанья
Ей законным мужем стать.
Будучи не связан словом,
Изменил я прежний план
И себе жену другую
Здесь в Севилье отыскал.
На Менсии де Акунья,
Знатной даме, я женат.
С нею в загородном доме
Мы вдвоем живем сейчас.
Вняв советчикам неумным
(Ибо мало в том ума,
Кто толкает на позор),
Леонора в суд со зла