Читаем Враг хозяина штормов полностью

Я быстро обернулся и встретился со взглядом смеющихся серых глаз невысокого мужчины. Тот был худой, но жилистый и крепкий. Кожа бледная, лицо приятное, немолодое уже, но в глазах задор. И что-то еще, от чего на душе становилось горько и сладко одновременно. Одет он был в светлые штаны и куртку, сверху плащ с капюшоном. Мужчина протянул руку и положил ее на бок Аяна. Конь скосил на него глаз, однако даже не подумал отойти, чем искренне меня удивил. Обычно этот строптивец чужих не жалует.

– Красавец, – произнес задумчиво мужчина. – Когда-то у меня был такой же, лучший конь на свете. – Миг – и он уже мягко поглаживал гриву. – Да, красавец. – Серые глаза стали серьезными, от задора не осталось и следа.

Только движения у него были какие-то странные. Будто еще немного – и он рассыплется пылью. Или пеплом.

– Я Нороа из Браннхальда, – проговорил мужчина. – Так уж вышло, что я видел тебя у лавки Дагара-ремесленника. Заметил и оберег твой, услышал разговор. Не там ходишь, не то ищешь.

По спине пробежали мурашки: в его глазах мелькнуло что-то жуткое, будто на мгновение выглянул демон, отодвинул завесу Мрака и снова спрятался. Хриплый голос завораживал, не голос – а словно льдинки бьются о камни скалы. И так холодно, что, коль не согреться – жизни не будет.

– Нужна тебе Мяран-всевидица, она в беде поможет. Только не сегодня – завтра будет в Ярлунге. Подождать ее придется.

Голос убаюкивал, одурманивал, а Нороа все гладил и гладил гриву коня, словно и вовсе говорил не со мной, а с ним.

– Что она может? – борясь с оцепенением, спросил я.

– Все может, все знает, все видит. Слуги у нее получше твоих, – улыбнулся он и посмотрел на меня. – И Спокельсе за ними не угонится. Да ты и сам уже знаешь, не раз тебя выручали.

– Спокельсе? Вы что-то знаете о Спокельсе? – Имя Хозяина Штормов заставило встрепенуться и прийти в себя.

– Да кто ж о нем не знает? – грустно усмехнулся он. – Хотел бы такого увидеть, да навряд ли сумею.

Он еще раз провел ладонью по шее Аяна, что-то шепнул ему, развернулся и собрался уходить.

– Подождите! – Я уже совсем ничего не понимал. – Кто вы?

– Ты слышал.

– Почему помогаете мне?

Нороа бросил на меня взгляд через плечо и усмехнулся. В глазах вновь полыхнуло что-то жуткое, заставившее меня отступить назад.

– Спроси у чудесницы из Мерикиви.

Задул сильный ветер, светлый плащ взвился вверх, тело мужчины в один миг превратилось в серебристую пыль, которая, мерцая, медленно осела на землю.

Глава 3. Мертвый конь

До Асгейрова обиталища удалось добраться не сразу. Каменный двухэтажный дом ничем не выделялся среди прочих. Деревянный забор, широкий двор и носящаяся туда-сюда по хозяйскому заданию прислуга. Голодный, уставший и злой, я попытался передать поводья юноше-конюху, но Аян заупрямился. Пришлось долго уговаривать его, убеждать и в конце концов идти вместе с ними. Юноша шел рядом, не вмешивался и поглядывал на нас.

– Не капризничай, здесь не так уж плохо, – тихо произнес я.

Аян фыркнул и прянул ушами.

– По-моему, у меня не конь, а осел.

Аян отвернулся и ткнулся мордой в плечо конюха. Тот ойкнул от неожиданности, но тут же поднял руку и погладил коня по шее.

– Вот и славно. – Я все же передал поводья юноше. – Подскажи, не видел ли ты приехавших сегодня приземистого мужчину, мальчишку чуть старше тебя и рыжеволосую женщину?

– Конечно, – конюх улыбнулся, – госпожа Рангрид сразу предупредила, что должен прибыть еще один гость, и подробно вас описала.

Любезно с ее стороны. Просто очень.

– Хозяин сейчас на кухне, ужин скоро будут подавать, там и сможете их отыскать, – пояснил он.

– Мне бы до комнаты добраться, – хмыкнул я, – да и хозяина твоего нехорошо отвлекать.

– Хорошо, сейчас. – Он оглянулся и, заприметив у колодца тоненькую девчушку с растрепанной льняной косой и в темно-синем платье, крикнул: – Альва! Отведи господина на второй этаж, туда, где остановились знакомцы госпожи Рангрид.

– Бегу! – тут же раздался звонкий ответ.

* * *

На улице было тихо. Луна осторожно заглядывала в окно, скользя лучиками хрустального света по золотистым волосам мирно уснувшего фоссегрима. Его пальцы даже сейчас сжимали серебряную флейту. О чем она пела – не знаю, но Йорд сказал, что их спутница-мерикиви не могла наслушаться. Сам рисе, едва дождавшись меня с ужина, умчался на кухню. Сказал, здешняя кухарка варит замечательный глег, а похлебка – пальчики оближешь… да и кухарка недурна собой. Выпроводив слугу, я первым делом разделся и рухнул на кровать. Накопившаяся за день усталость, сытная еда и хмельной глег сделали свое дело. И хоть стоило поговорить с Рангрид о Нороа из Браннхальда, среди ночи этого лучше не делать. Не каждая девушка обрадуется приходу едва знакомого мужчины в такое время. В итоге я и сам не заметил, как провалился в глубокий сон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Смерти и Севера

Похожие книги