Я попробовала было очаровать их, но обе обладали весьма сильной волей. Все таки я справилась с ними, почувствовав на своей шкуре всю силу нескольких разрушительных заклинаний. В итоге, обессиленные, они легко поддались очарованию и были рады помочь мне, объяснив, что искомые мною предметы находятся в комнате на этом этаже, пребывает в которой их сестра Делорна.
Когда я ступила в комнату, то обнаружила Делорну, восседающую в мягком кресле и изучающую книгу о магии, совершенно не обратившую внимание на сражение, произошедшее только что в коридоре. Она сидела ко мне спиной и вздыхала: "Хотела бы я, чтобы у меня всегда было время на подобное уединение". Неожиданно почувствовав мое присутствие, она вскочила на ноги, заорала: "Я тебя не знаю! Оставь меня одну!"
Она бросила один лишь взгляд на мои окровавленные одежды и начала читать заклинание. Я сумела зачаровать ее, но она все успела сотворить заклинание, добавившее мне очередную рану. Будучи под действием чар, она оказалась весьма сговорчивой.
"Я — Делорна, дочь великого мага Шандалара. Мой отец наказал продать определенные компоненты Великим Герцогам Врат Бальдура. Они необходимы для создания халруаанского воздушного корабля. Ты но вполне можешь сделать это вместо меня. Забирай мой предмет, если хочешь".
Я забрала все три. Поскольку мы с Имоен в залитых кровью одеждах на прислугу нисколько не походили, то спустились на этаж вниз и покинули особняк через окно.
Я ощущала вину за то, что очаровала сестер. Да, это было лучше, нежели убить их, но все равно не шло у меня из головы. Думаю, потому, что было подобное просто нечестно. Очарованные, они лишались возможности самостоятельно принимать решения. Даже если противники принимали решение противостоять мне и погибали при этом, по крайней мере они имели возможность решить собственную судьбу.
Я вернулась в воровскую гильдию, где проследовала в комнату хозяина; халруаанский маг пребывал там же.
"Прекрасная работа, скажу я вам!" — воскликнул хозяин гильдии после того, как мы передали ему предметы. — "Великолепный пример кражи без привлечения к себе ненужного внимания. Это Ресар их Халруаа. Он доволен вашей работой и проследит, чтобы вы получили награду. Уж простите, но таковы были условия сделки".
"Алатос заверил меня в исключительности ваших способностей". Хаалруанец неискренне улыбнулся. "Он был прав, но теперь при придется прятать концы. Я имею в виду потенциально длинные языки и, хоть вы и талантливы, но не незаменимы. Простите, но вы должны умереть!"
Пока он выказывал свои сожаления, в комнату ступил Нарлен Темная Аллея. Услышав слова мага, он выкрикнул: "Не этой ночью, ты, проклятый мертвец!", после чего вонзил Ресару в спину кинжал.
"Нарлен! Клянусь богами, что ты творишь?!" — воскликнул пораженный хозяин гильдии.
"И тебя ожидает так же участь, ты, низкий предатель! Ты подставил своих же!"
"Объяснись, или поутру окажешься в хладной земле!"
"Ты нанял их, чтобы сделать грязную работу потому, что они вполне заменимы, но при этом столь же ловки и проворны! Братья-воры должны умереть лишь потому, что не состоят в гильдии? Нет, говорим и я, и многие другие! Они ходят по нашим залам, делают нашу работу и убегают вместе с нами от стражи. Они с нами, и ты подставил нас!"
"Похоже, вы заставили себя уважать в гильдии", — грубовато признал хозяин. — "Также я сделал ошибку, заключив соглашение с Ресаром. Проклятая политика затуманила мне разум, мне нужно держаться от нее подальше! Но у нас осталось его золото, а историю о том, как он погиб, мы еще придумаем. Поражением здесь и не пахнет! Вы заслужили свое место в гильдии, в нашем нерушимом братстве".
"Уважение за то, как бежали от стражи! Чтобы заслужить его, нужно весь мир обойти, но оно того стоит! Двери в гильдию всегда открыты для вас… если, конечно, сумеете их взломать".
По крайней мере, от нашей работы на гильдию хоть какая-то отдача. День клонился к вечеру, но я полагала, что остается еще достаточно времени, чтобы закончить последнюю воровскую работенку для гнома Бревлика. Смыв с себя кровь, мы с Имоен отправились на поиски Зала Чудес в северо-западной части города.
Городской храм Гонда состоял из двух зданий. Они были похожи друг на друга: оба — с покатыми крышами, поддерживаемыми белокаменными колоннами, в центральной же зале опор не наблюдалось. Великий Зал Чудес был непосредственно храмом, в то время как Зал Чудес — выставкой механических изобретений, посвященный Гонду.
Заплатив на входе золотую монету, мы проследовали в храм, пристроились к толпе посетителей, внимающих провожатому.
"Добро пожаловать а Зал Чудес. Пожалуйста, следуйте за мной и я представлю вам величие Гонда. Надеюсь, вы недолго плутали, перед тем как обнаружили наш храм. Людей частенько сбивает с толку соседнее здание, Великий Зал Чудес. Это — святейший храм Гонда, средоточие поклонения сему божеству на Побережье Мечей, и старейший храм над нашим Залом. Последний отделен, дабы посетители не мешали проведению служб, но два здания все равно связаны мостом и должны восприниматься как одно целое".