Читаем Времена грёз. Том 2 (СИ) полностью

Слегка повеселев и воодушевившись, Дей быстро улыбнулся и отвел взгляд, словно смутившись. За окном промелькнула знакомая улица, и спустя несколько мгновений мы остановились перед кованными воротами дома Карвенов. На подъездной дорожке красноречиво стояла болотно-зеленого цвета машина врача, отмеченная особым символом чаши и змеи.

— Надеюсь, я не отниму много времени.

— Я извинюсь перед Джозефом за неудобства, если нужно, могу возместить стоимость лечения.

— Не думаю, что это понадобится.

Опираясь на руку напарника, я вышла на улицу и не спеша прошла к крыльцу, чувствуя, как мир слегка покачивается и пылают от температуры щеки. Ладонь потянулась к ручке, но дверь резко открылась передо мной, явив Карвена в не самом приятном расположении духа. Он посмотрел на меня грозно и недовольно, а сделав какие-то свои выводы в голове, шагнул назад, пропуская нас в дом. Дей, подозрительно притихнув, словно бы стушевался перед отцом семейства, пока я, собрав всю волю в кулак, попыталась твердой походкой переступить порог и аккуратно примоститься у стенки.

— Спасибо, что проводил, Дей, дальше я сама.

Джозеф, не дожидаясь от него ответа, хлопнул дверью разделив нас. По спине поползли противные мурашки или что-то, что я подцепила в канале трущоб. Одежда на теле уже не так сильно прилипала, но была всё еще грязной, от чего мне уже захотелось чесаться.

— Сэра, вы что, пьяны?

— Никак нет, мастеру особых дел понадобилась помощь некроманта, но в ходе работы произошел несчастный случай. Я упала в воду и не сразу смогла выбраться. Если вы не против, я бы одолжила у вас лекаря.

Не успела я договорить, как прохладная загрубевшая ладонь легла на мой лоб и тут же отдернулась. Ничуть не стесняясь, Карвен придержал меня за подбородок и осмотрел лицо, заметно расслабившись и покачав головой.

— Куда вас занесло в этот раз, леди Серафина?

— В трущобы.

— Зачем?!

— Я не могу сказать, простите.

— А вы не пробовали ходить в магазины или в кафе, как все обычные девушки?

— Еще нет…

С сожалением вздохнув, Джозеф подставил плечо и помог подняться в свою комнату. Он больше не выглядел строго, скорее расстроенно и нервно, будто перенося свои переживания с дочери на меня. Из-за этого к общему отвратительному состоянию в болезни прибавился жуткий стыд, благо врач не заставил себя ждать, не прошло и получаса с приезда, когда на письменный стол лег лист из газетной серой бумаги, исписанный вытянутым, почти нечитаемым подчерком, а Карвен послал одну из горничных в аптеку за нужными лекарствами.

Еще через час я привела свой внешний вид в относительный порядок, приняв ванну и выпив горьковатые микстуры, отдающие на вкус корнем солодки. На большее сил не хватило, даже суп, заботливо приготовленный для меня, остался нетронутым, я уснула, едва только голова коснулась подушки.

В постели, словно заразившись хандрой Энн, я провела еще три дня под неусыпным вниманием Джозефа. Он крайне ответственно подошел к моему выздоровлению и уделял время чуть ли не столько же, сколько и дочери. Меня это бесконечно смущало, особенно потому что Элиза не проявляла ко мне столько чувств и словно совсем позабыла о моем существовании. Поступи так же и глава семейства, мне, наверное, даже было бы проще жить, как минимум за счет того, что знание об Алане как невыполненное обязательство лежало бы на плечах не камнем осуждения, а лишь случайной недомолвкой.

Я была благодарна, в высшей степени тронута заботой, но душа моя словно варилась в адском котле. Не в силах терпеть это, в первые же дни просветления я взяла клинок, оставшийся без трости, и уехала в центр города, чтобы найти мастера для нового корпуса моего оружия.

Жар лета окончательно отпустил столицу, позволив небу хотя бы изредка скрывать солнце проплывающими мимо облаками, несущими в мир редкую морось, неуспевающую даже намочить мостовую. Впервые за всё время в Санктуме мне стало чуточку легче дышать.

Машина с водителем Карвенов ехала не спеша, позволяя мне ознакомиться с рядами маленьких магазинчиков близ основных улиц. Нагромождение цветастых вывесок привлекало внимание и подчеркивало узнаваемый стиль города. Плавные линии и растительный орнамент, подобный творениям Уиллиса Морриса, блаженные дамы в пестрых изысканных нарядах с бокалами шампанского напоминали мне работы Альфонса Мухи. Целестинцы взяли всё самое лучшее у эльфов, переработали и придумали что-то свое, оглядываясь на искусство прежних хозяев земель и отчасти упрощая его в угоду массовости. На всё это было интересно посмотреть, оценить, сравнить с собственным миром и попытаться отыскать в чужеродном пространстве тонкие отголоски прежней жизни. О нынешних проблемах думать естественно не хотелось. Встреча с некромантом и странной цветочницей выбила меня из колеи, казалось, что, только прикоснувшись к расследованию, я впуталась в странную, сложную сеть чьих-то интересов. Паутина прилипла к руке, паук извещен о вторжении, и он не один. Кто еще пожелает разделить мою шкурку?

Ньярл, ты понял, о чем говорила Алиса, прощаясь?

Не совсем.

Но у тебя есть предположения?

Перейти на страницу:

Похожие книги